Просторіччя - Франція від А до Я

Трохи пізнавальної ідіоматичної інформації.

1. Quand les poules auront des dents - коли кури стануть зубати - Коли рак на горі свисне.

2. tout passe, tout lasse, tout casse (Все проходить, все змінюється, все пропадає) - ніщо не вічне. 3. le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre (плід від дерева не падає) — яблуко від яблуні недалеко падає.

4. Слово не горобець, вилетить — не впіймаєш. 5. à propos de bottes (щодо черевиків) — ні до села, ні до міста 6. On apprend à tout âge (ми навчаємось у будь-якому віці) — вік живи — вік вчись 7. La nuit porte conseil (ніч приносить поради) — ранок вечора мудріший 8. au diable Vauvert (у чорта у Воверті) - у чорта на паличках 9. il n'est pire eau que l'eau qui dort (немає гірше води, ніж спляча вода) - в тихому вирі чорти водяться 10. un clou chasse l’autre (один цвях іде за іншим) — клин клином вибивають

Langage populaire - просторіччя:

1. C'est du gâteau! - простіше простого! 2. C'est pas sorcier – Це не дивно. 3. Ça fait un bail! - Скільки зим! 4. Ça craint! – Це до добра не доведе! 5. Ça vaut le coup – Це того варте. Exlamation – вигук:

1. Beurk! - Болван! 2. Chiche! - Тримаю парі! Слабко? 3. Chut! - Замовкни! 4. Merde!:cool: - чорт! лагідність! 5. Zut! - Ось ще! Подумаєш! 6. Putain! - Бля! 7. Youpi! - Ура! 8. Pan! - Бац!