Рейс на літак

У якомусь старому фільмі почув, що актори вимовляють "рейс" як "рейс". У повсякденному житті я ніколи не звертав на це уваги, але по-моєму всі говорять "рейс" через "е".

А як правильно та чому?

Чи є ще якісь слова де пишеться "е", а вимовляється "е", як наприклад Одеса - Одеса?

Відповіли: 46

щось Ви з Одесою погарячкували.

+1. завжди кажу одеса

бо це правильно :)

так, про Одесу краще не треба вголос, особливо за одеситів.

одесити, наскільки я знаю, з вами не погодяться щодо "вимовляється")

біфштекс, антена, пенсне, кафе, тест і ще кілька тисяч) у слові "рейс" допустимі обидва варіанти

Дякую! але ось "рейс" і стоїть особняком, тому що два варіанти прийнятні,

а всі інші слова зовсім не звучатимуть з "е" ось порівняйте по вимові: біфштекс - біфштЕкс пенсне - пенсне

ці слова з "Е" взагалі не клеяться.

ну я так говорю. "рейс", "крем", "рейки". У Петербурзі часто можна почути.

крем. справа звички, це звучить зовсім не так манірно, як на листі, у промові "е" короткий. Якщо дивилися серіал "майстер та маргарита", то там актриса теж говорила "крем" :)

Але як двічі закінчений залізничний вуз - рельси душа відкидає. Не віддам! Ще вбиває, коли пишуть "рейки".. Рейку він! хлопчик він! )))

:) а мені "рееельс" не подобається, навпаки, якесь деренчання. Ось "рельс" дзвінкий і лункий :)

який "реельс". Рельс! Коротко, дзвінко та гулко! Як команда "Будь!" на плацу)))

так якщо "е" короткий, то не менше дзвінко. А ось м'яке "ре" мені як цвях по склу. Втім, ми, здається, флудимо :)

вас у такому разі напевно просто спалить напалмом пісня з текстом "зійдемо зслизькихрельс" ))))) http://www.lyricsworld.ru/lyrics/Segodn ya-nochyu/Gerda-ikay-44237.html

так, це саме приклади тих слів, "де пишеться "е", а вимовляється "е","

або Ви питали про слова, в яких припустима вимова і твердого, і м'якого? басейн, декан, каравела. таких слів сотні

втім, перший [п] у "пенсне" все ж таки м'який

То ж це не про Одесу в Україні мова!

Я просто хотів про "рейс" спитати ;-)

якщо не про Одесу в Україні, а про Одесу, як її вимовляють в Україні, то якраз через "е" і треба вимовляти. А українською - так, вимовляється "е", і до того ж одна "с"

Все життя поки що жив у Києві говорив і чув "Одеса" доки не пожив в Одесі рік.

все життя живу в Києві і, говорячи українською, вимовляю ОдЕсса. українською - як належить українською

яке різне життя.

У який Київ велике місто! :-)))))))

Тенденція, чи знаєте. 10/01/2009 17:19

«Вимовлення твердих приголосних перед голосним [е].

Така складна картина вимови приголосних звуків перед [е] пояснюється так. До порівняно недавнього часу (2 – 3 десятиліття тому) в українській мові позиція парних за м'якістю-твердістю приголосних перед звуком [е] була слабкою, тобто незмінною. всі парні приголосні перед [е] могли вимовлятися лише м'яко. Цей фонетичний закон піддав своїй дії і запозичені слова, які спочатку (відповідно до мови-джерела) вимовлялися з твердим приголосним перед [е].Існувала тенденція до пом'якшення приголосних перед [е] у багатьох іншомовних словах. Однак у українській мові у цей час формується нова фонетична позиція: перед [е] можуть стояти як м'які, і тверді приголосні, тобто. цяпозиція для приголосних звуків стає сильною за твердістю-м'якістю. Причиною цього стала поява великої кількості істинно українських слів із твердими приголосними перед [е]. Здебільшого це були літерні абревіатури: ЕОМ, МТС, ІДВ (Інститут Далекого Сходу), ККД(=ккд) (коефіцієнт корисної дії), КПЗ (камера попереднього ув'язнення та ін.). В даний час вимова твердого або м'якого приголосного перед [е] для багатьох слів стала їхньою індивідуальною характеристикою, і для отримання вірних рекомендацій слід звертатися до "Орфоепічного словника"».

Додам, що тенденція ([те] :)) нікуди, наскільки мені відомо, не поділася. І дещо з того, що досі пишеться через «е», а читається як твердий приголосний плюс [е], може пом'якшитися через якийсь час.

Re: Тенденція, чи знаєте. 10/01/2009 17:34

Те що треба. Дякую. Отже вся справа в запозичених словах, в англійській як мені здається "е" набагато більше ніж "е" Мері - Мері - по-моєму пишуть і так і сяк - обидва варіанти правильні.

а м'які приголосні перед "е" це невимовна праця для англомовного. Наприклад, [Л']яня ніхто вимовити не може

Re: Тенденція, чи знаєте. 10/01/2009 17:52

Тут, власне, корінь проблеми полягає в тому, що в більшості мов, з яких запозичуються слова (англійська, німецька, французька тощо), деяких характерних для української м'яких приголосних звуків просто немає. Немає м'якого "Р", немає м'якого "М" ітд. Тому, коли слово запозичують і починають писати через "Е", виникає дилема: вимовляти це слово близько до мови-оригіналу, тобто з твердим приголосним, або ж за правилами українського читання, за якими "Е" пом'якшує попередній приголосний. Ну, а якщо вже "Одеса" - слово запозичене. :)

правильно - рейс; сесія, а не сесія, деканат, а не деканат. але секс, а не секс

graved вже досить ясно пояснив:

Можливе співіснування двох вимовних варіантів: [д']епо та [д]епо, [д']екан - [д]екан, бан[д]ероль та бан[д']ероль.

Рейс і РейсОБИваріанти прийнятні.

я вам пояснив варіант, якому мене навчала викладач з техніки мовлення театрального училища. а graved скопіював свій варіант зі словника. це теж має право на існування)

Ви вчилися в інший час. Фільм який я дивився по-моєму був "Операція Резидент" 197? року, так ось там усі "рЕйсають". Я не думаю, що якби це була неправильна вимова його б так і залишили.