Русифікуємо самостійно програму під Symbian OS

Русифікація програм часто буває необхідною. Припустимо, що Ви завантажили програму, яка Вам сподобалася, але вона не є популярною серед користувачів, а українську версію програми Вам дуже хочеться мати. Тоді пропоную Вам навчитися перекладати програми самому (або принаймні спробувати).

Приступимо безпосередньо до роботи з програмою, яку Ви вирішили перекласти.

Для того щоб перекласти програму, її необхідно спочатку розпакувати. Варіантів для розпакування sis файлів кілька:

2. Використовувати програмуSISTool(безкоштовна, не вимагає установки, достатньо запустити виконуваний файл):

- завантажуємо програму SISTool

- у вікні натискаємо на саму верхню іконку у вигляді папки («Відкрити»). У діалоговому вікні, що з'явилося, вибираємо файл програми, розширення sis. Натискаємо Відкрити.

symbian
- Бачимо у лівому вікні файли, що входять до архіву програми. Вникати, що тут написано поки особливо не треба, а просто натискаємо на 4 зверху кнопку («Розпакувати в папку»), у діалоговому вікні, що з'явилося, вибираємо папку для збереження. Бажано заздалегідь створити однойменну папку програми, туди помістити спочатку файл програми sis, а потім розпакувати програму, так у вас не буде безладу на ПК і Вам буде простіше орієнтуватися. Розпаковані файли будуть збережені в цю папку.

symbian
- Ось і все. Ми розпакували з вами програму, отримавши файли програми, що збираємось русифікувати. Програму SISTool можна закрити.

Тепер приступимо до русифікації.

Спробую пояснити без жодних премудростей, НІХ-описів, а так би мовити «на пальцях». 1. Відкриваємо програмуRscEd(програма безкоштовна, не вимагає інсталяції, достатньо запустити виконуваний файл) 2. У верхньому лівому куті тиснемо Відкрити. У вікні знаходимо шлях до папки, де ми розпакували sis, там вибираємо файл Ім'я_програми.rsc (це файл ресурсів програми, в ньому, як правило, зберігається потрібний нам текст для перекладу). Натискаємо Відкрити.

русифікуємо
3. Бачимо завантажений файл ресурсів у програмі. Зазначаємо перший рядок у лівому вікні. Дивимося у праве вікно. Бачимо, що тексту там нема. Отже, цей рядок нас не цікавить. Зазначаємо другий рядок у лівому вікні і знову дивимось у праве. І так, доки ви не доходите до рядка, для якого в правому вікні серед «квадратиків і закорючок» Ви не побачите англійський текст, явно схожий на текст усіляких меню.

русифікуємо
symbian
4. Тепер уважно дивимося і бачимо, що перед самим текстом (у нашому прикладі Summary) є «квадратик». Ось ці «квадратики» нас цікавлять. Наступаємо мишею на нього один раз. Дивимося, що відзначилися НІХ-значення 07АВ (де 07 показує, що у нас 7 букв, а АВ - простий додаток). Звертаємо увагу на нижнє поле, там зараз у Вас виведено Memo1.

програму
5. Наступаємо правою кнопкою миші на 0 (з нашої комбінації 07АВ), тобто, таким чином, відзначаючи початок рядка (в якому встановлено, що довжина слова має бути з 7 знаків, але нехай Вас це не бентежить, ми поставимо стільки, скільки треба). У контекстному меню вибираємо "Початок рядка".

symbian
6. Якщо все зроблено правильно, то програма підсвітить весь рядок (виділить її) і виведе в нижньому вікні текст (те слово, що ми перекладатимемо).

symbian
Якщо зробили неправильно, програма напише помилку. Для цього випадку не напише. А ось в іншому файлі можуть бути по-іншому задані параметри довжини рядка або взагалі не задані. Про це і трохи теорії напишу в окремій статті. А поки, якщо програма видає вампомилку: Я б порадила Вам метод «тику». Спробувати вибирати "початок рядка" на наступній цифрі. Але за ці наші 4 цифри виходити не можна. Т.о. - Наше завдання, відзначити початок рядка, щоб прога не лаялася помилкою і головний показник, що все правильно - це текст у нижньому вікні. Текст, який ми зібралися перекладати.

7. Замінюємо текст у нижньому вікні на український варіант перекладу (видаляємо англійську, набиваємо українську). Зверніть увагу. Коли слово було англійською (пам'ятаєте про 07?, що означало 7 літер), то над кнопкою Застосувати там було написано, що літер 7. Після того, як Ви запровадили українське слово, число літер зазвичай змінюється. Дивимося на напис над кнопкою Застосувати. Прога побачила, скільки літер стало у слові (або символів у словосполученні) і сама автоматично замінить кількість символів. Нам нічого робити не треба, тільки натискаємо кнопку «Застосувати». Все, прога вставила Ваш український текст перекладу у файл, сама замінивши все необхідне. За аналогією перекладаємо так усі слова. Як у цьому рядку (що ми відзначили у лівому вікні), так і у всіх інших, де знайдеться текст для перекладу. Перегляньте ці рядки, шукайте текст, перекладайте.

самостійно
8. Завершальний етап. Коли всі переклали, треба зберегти цей файл. Тиснемо у верхньому лівому кутку кнопку Зберегти. Збережіть файл у вигляді Назва_програми.rsc1 (тобто точна копія імені файлу, який ми редагували, лише до літер розширення додайте цифру 1. Закрийте програму.

А якщо Ви все ж таки вирішите, що ваш русифікатор відшліфований і перевірений, захочете тепер зібрати свою українську версію sis файлу, то скористайтеся будь-яким запаковщиком (як збирати – опишу з наступної статті). Для складання – перемістіть вихідний (оригінал файлу ресурсів) rsc в іншу папку (про всяк випадок), а файл, що ми створили –Перейменуйте з розширення RSC1 на RSC. Тобто, таким чином ми просто підмінили файл ресурсів на свій файл, вже русифікований. Все, програму можна збирати.

Завантажити програми, описані у статті:

SISTool RscEd Червона Ольга Русифікуємо самостійно програму під Symbian OS