Сленгові висловлювання тижня «грошовий» сленг

Як тільки в українській мові не називають гроші: «зелені», «бабці», «убиті єноти», «полтинник», «червонець», «стільник», «лимон», «штука», «косар».
Англійський сленг не відстає від української в генерації нових позначень грошей. Вважається, що більше сленгових слів є тільки для позначення випивки і дівчат. Оскільки ні перше, ні друге без грошей не отримати, варто уважніше вивчити британський та американський «грошовий» сленг.
Rhino - у Великобританії готівка (англ. ready money) вже не менше трьох століть у повсякденному спілкуванні називаються rhino. Відповідно до однієї теорії, це сленгове слово походить від значення англійської ідіоми "to pay through the nose" - "переплатити, заплатити величезні гроші". Корінь rhino- прийшов в англійську з грецької мови і означає “ніс” (згадайте rhinoceros – носоріг). Шляхи розмовної мови несповідні, тому «грецький ніс» та «ідіоматичний ніс» злилися в одному сленговому слові.
Readies = cash. Походить від вже згаданих ready money - готівка, яка завжди під рукою.
Bees (bees and honey) = money. Цим сленговим словом британці завдячують римованому сленгу кокні, що з'явився в лондонському Іст-Енді в 16 столітті. Сленг кокні - своєрідний код, у якому звичайне слово замінюється цілою чи скороченою формою фрази, яка римується із цим словом. Ще одна сленгова назва грошей -bread - походить від другого варіанту цієї рими - 'bread and honey' = money. Ще одне сленгове позначення грошей – «dough» (дослівно «тісто») – теж відбулося через «хлібні» асоціації.
Dosh - сленгове позначення суми грошей, достатньої, наприклад, для того, щоб повеселитися вп'ятницю ввечері. Походить від сленгового поняття doss-house – дуже дешевий хостел. Слово doss з'явилося в Англії часів Єлизавети I і означало ліжко із солом'яним матрацом у нічліжному будинку.
K/k = a тисячі (£1,000 або $1,000). Позначення тисячної кількості чогось за допомогою літери K походить від грецької приставки kilo-«тисяча».
Filthy lucre - ганебний метал, гроші, нажиті нечесним шляхом, від латинського lucrum «матеріальний прибуток, нажива».
Dollar – у британському сленгу в однині використовується як синонім money: 'Got any dollar. ' Саме слово dollar походить від німецького Thaler "талер". У нижньонімецьких діалектах воно перетворилося на daler, і у такому вигляді потрапило в англійську мову.
Cabbage – не лише українським, а й американцям згорнуті рулоном стодоларові банкноти нагадують качан капусти. Більш витончені лондонці можуть використовуватиlettuce (салат-латук), а американці -kale (листова капуста).
Greens = money. У минулому зеленими були купюри не лише американської, а й британської валюти. Як завжди, без римованого сленгу кокні і тут не обійшлося: 'greengages' (= wages).
Folding/folding stuff/folding green - банкноти, які можна скласти (to fold) і прибрати в кишеню.
Shrapnel (дослівно "шрапнель") - велика кількість дрібниці.
Brass - мідяки, дрібні гроші, дрібниця. До британського сленгу це слово увійшло ще в 16 столітті. До цих пір використовується і вираз "Where there's muck there's brass" зі значенням "Якщо ти не гидливий, гроші можна робити на всьому".
Oner (one-er) - сто фунтів (£100).
Grand - тисяча фунтів (£1000).
Quid - один фунт (£1). У розмовній промові це слово не змінюєтьсяза числами: 'Fifteen quid is all I want for it.', 'Could you lend me twenty quid, mate?'. У сленг це слово прийшло на початку 17 століття з латинської мови: quid pro quo - фразеологізм, який зазвичай використовується в англійській мові в значенні «послуга за послугу» ("give and take", "tit for tat", and "you scratch my" back, і I'll scratch yours").
Jack - один фунт (£1). Слово переселилося через океан із британського сленгу в американський і увійшло в такі розмовні американські вислови, як 'a piece of jack' — дрібна монета розмінна і 'to make one's jack' — добре заробити.
Nugget - один фунт (£1). Сленгове слово походить від gold nugget – золотий самородок.
Deuce - два фунти (£2). Походить від французького deux та латинського duos – «два».
Bender - шість пенсів. Коріння слова сягає в 1800-ті роки, коли монети виготовлялися з чистого срібла, і, щоб перевірити їхню справжність, в порядку речей було їх згинати (to bend) або навіть кусати: монети з чистого срібла були м'якшими і гнулися легше, ніж підробки.
Bob - один шилінг. У минулому словом bob називалися посиденьки в пабі у складчину, коли кожен платив по шилінгу за напої всієї компанії.
Chip - один шилінг. Походить від chips - фішок, які використовуються на тоталізаторі на стрибках та в азартних іграх.
Deaner/dena/denar/dener - за різними теоріями, походить і від dinar - динар, грошова одиниця Сербії, а також ряду країн Азії та Африки, і від denarius - динарій, давньоримська срібна монета.
Pony - 25 фунтів (£25). У сленгу це слово з'явилося у 1870-х роках у зв'язку з британською колонізацією Індії. На банкноті в 25 індійських рупій було зображено коня чи поні.
Найцікавіше відбувається, колиодне сленгове слово походить від іншого. Зараз 25 фунтів також називаютьmacaroni – за версією лондонських кокні, це рима до вищезгаданого pony.
Monkey - 500 фунтів (£500). У сленгу з'явилося на початку 19 століття, коли Великобританія була у розквіті свого колоніального панування. За однією з версій, monkey, як і сленгове pony, походить від індійських рупій, на яких були зображені тварини.
Frogskin (дослівно "жабина шкірка") - зелена банкнота в один долар.
C-note – банкнота у 100 доларів. C – римська цифра 100, її латинське позначення – centum.
Sawbuck - банкнота 10 доларів. На думку американців, римська цифра 10 - X - нагадує формою козли для пилки дров.
Medza/Mezer/Mezes/Medzies/Mezes/Midzers = Money. Спотворене італійське слово mezzo «половина».
Loot (дослівно «видобуток, награбоване добро, трофеї») – гроші, зароблені явно нечесним шляхом.
Bung - готівка, яка дається у вигляді хабара. Походить від давньоанглійського pung - кишеня, гаманець.
Wad - пачка паперових грошей. Якщо хтось неохоче розлучається з грошима, його не забудуть назвати “tightwad”.
Mad duckets - величезна сума грошей. Сленгове ducket – це спотворене ducat «дукат», старовинна монета, що була в обігу в Європі з XII століття.