Такіукраїнські фінські слова, матюки українська слова фінською
ФІНСЬКА та українська з НУЛЯ Ukrainian by skype

Тякі українські фінські слова!
«Їх багато у фінській, вони мені дуже допомагали на першому етапі освоєння фінської. У той далекий час я приїхав до країни разом із великою хвилею «повернених», але який я поверненец — реемігрант? Який виріс у спокійні «брежневські часи» і зачерпнув повною ложкою часи перебудовні... Я не був поверненцем, я був новоприбулою, зовсім чужою людиною для цієї моєї (!) як стверджувала бабуся — Батьківщини предків. Ну, а тепер про рідні, українські слова, які я шукав і знаходив у фінській мові. Багато хто, ох, багато хто з них здавався мені співзвучним з нашими «українськими» лайливими словами. — із зізнань одного з моїх «вікових», «пізніх» учнів. Мені належить окультурений варіант даного визнання, а йому належить ідея зібрати всі ці «українські фінські» слова разом та поділитися з вами.
"Непристойні уроки". Урок 2
Отже, почнемо з легкого.
1. Будь-які «які і пуки»
2. Різноманітні «суки»

Сукунімі - при тому, що ними це ім'я, сукунімі - це не ім'я тещі, як можна подумати, а прізвище, бо суку (suku) - це рід, рідня, родичі (sukunimi). Фіни люблять своїх родичів.суки сусі! - притримай мову, стеж за словами: suu - рот, suusi- твій ротсукка - шкарпеткамустасуккайнен - ревнивий (дослівно, « чорна шкарпетка») абосуккаміелі — ревнива і заздрісна, mieli — це почуття.суйхку (suihku) — душ. Викликає, істеричний сміх майже у всіх моїх чоловіків-учнів, старших за 40. Літеру ”k” вони при цьому намагаються не промовляти.суйхкуун.
3. Три веселі букви



Ось такі слова періодично доставляють мені мої учні, звичайно ж чоловічої статі — вони у нас більш лексично-просунуті і застосовують творчий підхід до вивчення мови. Походження фінських слів від українських коней — їхній особистий винахід. Мені ж здається, що jobbari і jobbata – походять від англійського job – працювати, англійською «джоб», але фіни читають цю літеру як «Й». «Том і Йеррі», Jimmi – звати Йіммі, а англійське (і шведське) just (джаст) фіни перетворили на «йуст», залишивши основне значення – «точно», «так».
І ще: всі фінські, що вивчають, дуже люблять словосполучення «на тонкому льоду»: охуелла йяялла – ohu — тонкий jää — лід.
Радує нас і слово ракастан - я люблю. Одна моя учениця запам'ятовувала його виключно як «раком устань». «Виробні від бл* слова не зустрічається — я, принаймні, не бачив», — ділився зі мною інший мову, що вивчає. «Схоже, воно не закріпилося, бо суперечить законам фінської фонетики. «бл» дуже складно вимовляти фінському мовленнєвому апарату.