Уроки киргизької мови для журналістів

мови

Національна комісія з державної мови при президенті Киргизстану має намір провести майстер-класи з розмовної та письмової киргизької мови для журналістів.

Дослідження в Киргизстані показали, що журналісти, не вміючи використовувати киргизьку мову належним чином, створюють умови для поширення безграмотності. Вчені Національної академії наук виявили, що із понад 50 тисяч слів киргизької мови журналісти використовують лише близько трьох тисяч. Фахівець Національної комісії з державної мови Тамара Абилкасимова зазначила, що ведучі на окремих телеканалах неправильно вимовляють слова, найчастіше спотворюють зміст понять, потім усе це поширюється серед молоді.

Журналіст Ельміра Ажиканова згодна з позицією Національної комісії з державної мови:

— Ось, наприклад, журналісти пишуть киргизькою: «У В'єтнамі стався землетрус». Землетрус немає, воно відбувається. Але таке розуміння вже пішло в народ, воно помалу входить у нашу промову.

Більше того, за словами голови відділу перекладів Нацкомісії з держмови Аали Молдоканова, окремі поняття неправильно перекладаються українською киргизькою мовою. За його словами, у публікаціях місцевих ЗМІ киргизькі пропозиції найчастіше будуються за граматичними законами української мови:

— Тому навіть представники влади, буває, розпочинають пропозиції зі слів «я думаю». Наші перекладають це як "мен ойлойм". Правильно розпочинати пропозицію зі слів «менін юмча».

Аали Молдоканов каже, що через безграмотність перекладачів у киргизькій мові стає все більше подібних незрозумілих конструкцій зі слів. Він пояснив, що при перекладі текстів з української на киргизьку необхідно пам'ятати, що пропозиції на цихмовами будуються за різними правилами.

Голова Нацкомісії з держмови Егемберді Ерматов заявив, що необхідно приділяти велику увагу правилам розмовної та письмової киргизької мови. За його словами, за допомогою ЗМІ мова поширюється серед населення:

Егемберді Ерматов заявив, що керівники телеканалів погодилися з пропозицією, тому скоро фахівці розпочнуть проведення майстер-класів з мови для журналістів.