ВАК (вища атестаційна комісія)
англійська translation: High Attestation Commission
| український термін чи фраза: | ВАК (вища атестаційна комісія) |
| англійський переклад | High Attestation Commission |
| Запис ввів(ла) | Сергій Лузан |
| 02:51 Jun 27, 2002 |
| український термін чи фраза:ВАК (вища атестаційна комісія) |
| Я завжди перекладаю High Attestation Commission. Хотілося б уточнити. Дякую! |
Помилка - "мабуть". High Attestation Commission - тільки так.Тепер розповім про свій досвід спілкування з ВАКом, не називаючи імен - люди ще реально функціонують у науковому світі, і не підводитиму їх.
Мене викликали дзвінком до ВАК, не повідомивши, з якою метою. Я передзвонив науковому керівнику, і він страшенно стривожився - набагато більше, ніж я. Я з'явився, сиділо близько 13-15 чоловік, і вони почали навскідку ставити мені запитання (набагато легше, ніж на Засіданні Вченої Ради). Я також навскідку відповідав. Один із тих, хто сидів за столом, пустився під сурдинку розмірковувати про те, як він з'їздив до Польщі та Чехословаччини (тоді ще), і яке там розвинене сільське господарство. Я ввічливо повернув його до теми обговорення, зауваживши, що ми зараз розмовляємо про проблеми управління будівництвом, а не сільським господарством, причому не в Польщі, а в Підмосков'ї (Московської області). Виступаючий достроково завершив свій виступ. Мені ввічливо натякнули, що зі мною розбиратимуться. Усі їхні розбори звелися до того, що роботу віддали на рецензію двом незалежним рецензентам, чиї імена мали зберігатися в секреті. Через день мені зателефонував науковий керівник і сказав, що одного з них він знає, знайшов на нього виходи та переговорив. Потім подзвонив друг сім'ї, доктор наук, який не дзвонив мені два роки, і сказав, що він переговорив з другим рецензентом (імен рецензентів обидва не називали, тож кому дякувати - не знаю). Обидва відгуки містили сакраментальну фразу – гідний. Я спеціально цим не цікавився, тоді я займався бізнесом, але до мене потім дійшли чутки, яким я схильний вірити, що через мою кандидатську просто хотіли звести рахунки з відомим нині Г. Х. Поповим (тоді йшов 88-й рік), але не вийшло. Попов був завкафедрою управління в МДУ, я був аспірантом цієї кафедри, і це, мабуть, грало якусь туроль у надскладних академічнихрозрахунках та інтригах. Все, біжу допомагати колезі – кандидату наук у німецьку пару.
Відповідь Dell. Так, стверджує остаточно, але чисто формально. Їй передують відгуки провідної організації, опонентів. рецензентів та засідання Вченої Ради. Були люди, які, не володіючи вищою освітою (з купленим десь дипломом, простіше кажучи), благополучно визнавалися гідними наукового ступеня. Цей захист завжди відбувається на рівні вченої Ради.
Дякую всім, з цікавістю прочитав. А Аскеру – особлива подяка за грейдинг.
', this, event, '170px')" onMouseout="delayhidetip()">Сергій Лузан Україна Local time: 15:54
| Дякую! 100 разів перекладала і не сумнівалася, а для себе раптом почала сумніватися. До речі, дуже цікаві значення (у різних усталених словосполученнях) слів commission, committee, board. Дякую всім! І. За цю відповідь присуджено 4 очки KudoZ |
| 4+1 | "на мою думку, ваш варіант правильний" |
| Сергій Лузан |
Пояснення:(if military), від US Defense Dept abbreviations glossary
Пояснення:EDUCATION and DEGREES. Senior Scientist nominated by the HigherCertifying Board of USSR Council of Ministers (VAK), Moscow, Russia. . w3.ufsm.br/edouard/education.html
. certain additional requirements to members of governing administrative bodies of the academic and research organizations and the Higher Certifying Board .www.bghelsinki.org/en/annual/1995.pd
attestation = показання свідків, формальне підтвердження. Тож не дуже підходить для ВАК.
Пояснення:оскільки атестація - перевірка відповідності встановленим вимогам, тобто 'qualifying for'
Піду ще шукати
Або варіант GaryG. Ну, може, змінити його так: High Evaluation Board.
У нас на роботі щорічно проводяться оцінки.
Attestation - дійсно не підійде, а інші варіанти, принаймні, будуть зрозумілі.
Пояснення:Організація бюрократична, нічого, крім бюрократичного затягування, вона не робить. Мені довелося з нею спілкуватися – вони чомусь засумнівалися у моїй кандидатській. Основний захист відбувається на Вченій Раді, ВАК лише затверджує вже готове рішення. Або зрідка, щоб підтвердити свою потребу як інститут, намагається поставити його під сумнів. По-перше, її знають тільки ті, хто захищався в СРСР і Україні (саме я, працюючи на десятках наукових міжнародних конференцій, ніколи не відчував потреби перекласти її назву), а, по-друге, у Вас є готовий усталений переклад, за реальною частотністю вживання відповідний її відносної цінності у науковому світі. Залишіть свій варіант, як він є. Не вартоВАК того, щоб про нього так турбуватися, та й Ваша версія, вилимо, встояла. Удачі, Ілоно!
Помилка - "мабуть". High Attestation Commission - тільки так. Тепер розповім про свій досвід спілкування з ВАКом, не називаючи імен - люди ще реально функціонують у науковому світі, і не підводитиму їх.
Мене викликали дзвінком до ВАК, не повідомивши, з якою метою. Я передзвонив науковому керівнику, і він страшенно стривожився - набагато більше, ніж я. Я з'явився, сиділо близько 13-15 чоловік, і вони почали навскідку ставити мені запитання (набагато легше, ніж на Засіданні Вченої Ради). Я також навскідку відповідав. Один із тих, хто сидів за столом, пустився під сурдинку розмірковувати про те, як він з'їздив до Польщі та Чехословаччини (тоді ще), і яке там розвинене сільське господарство. Я ввічливо повернув його до теми обговорення, зауваживши, що ми зараз розмовляємо про проблеми управління будівництвом, а не сільським господарством, причому не в Польщі, а в Підмосков'ї (Московської області). Виступаючий достроково завершив свій виступ. Мені ввічливо натякнули, що зі мною розбиратимуться. Усі їхні розбори звелися до того, що роботу віддали на рецензію двом незалежним рецензентам, чиї імена мали зберігатися в секреті. Через день мені зателефонував науковий керівник і сказав, що одного з них він знає, знайшов на нього виходи та переговорив. Потім подзвонив друг сім'ї, доктор наук, який не дзвонив мені два роки, і сказав, що він переговорив з другим рецензентом (імен рецензентів обидва не називали, тож кому дякувати - не знаю). Обидва відгуки містили сакраментальну фразу – гідний. Я спеціально цим не цікавився, тоді я займався бізнесом, але до мене потім дійшли чутки, яким я схильний вірити, що через мою кандидатську просто хотіли звести рахунки з відомим нині Г. Х. Поповим (тодійшов 88-й рік), але не вийшло. Попов був завкафедрою управління в МДУ, я був аспірантом цієї кафедри, і це, мабуть, грало якусь туроль у надскладних академічних розрахунках та інтригах. Все, біжу допомагати колезі – кандидату наук у німецьку пару.
Відповідь Dell. Так, стверджує остаточно, але чисто формально. Їй передують відгуки провідної організації, опонентів. рецензентів та засідання Вченої Ради. Були люди, які, не володіючи вищою освітою (з купленим десь дипломом, простіше кажучи), благополучно визнавалися гідними наукового ступеня. Цей захист завжди відбувається на рівні вченої Ради.
Дякую всім, з цікавістю прочитав. А Аскеру – особлива подяка за грейдинг.