Відомий слоган відомого бренду-«Будь впевнена

Відомий слоган відомого бренду-«Будь впевнена. Носі Libresse». Так ось, вийшов у нас тут суперечка з одним замовником - як правильно - «упевнена» або «упевнена». Він наполягає, що правильно з двома «н», я-що з одним. Невже у мене все так погано з українською мовою?

Відповіли: 32

з одним Н, звичайно ж

звичайно ж, замовник йолоп, а Ви - розумниця!-)

У прикметнику "впевнена" дві "н"? Дві. Значить, у короткому прикметнику "впевнена" пишеться стільки ж. Інша справа - короткі пасивні дієприкметники (напр., "Вона була впевнена в собі" - тут коротке пасивне причастя із залежним словом). Всі - тут: http://deb.telenet.ru/know/grammar-05-0 4.shtml

"вона була впевнена в собі" - тут коротке пасивне причастя із залежним словом продовжуємо: вона була впевнена - коротке причастя без залежного слова, присудка в прош. вр. вона була впевнена, вона впевнена, вона буде впевнена Будь впевнена!

З двома, як кратний прикметник. "Будь впевнена" з однією "н" (тобто з коротким дієприкметником) у принципі теж можливо, але має дивний сенс: "нехай тебе хтось у чомусь запевнить".

впевнений; кр. ф. прич. -єн, -єна; кр. ф. дод. -єн, -єна (з допов.: вона впевнена у своїй правоті) і -єн, -єна (без доповн.: вона спокійна і впевнена; рухи її впевнені)

все гаразд у Вас з українською мовою)) але переконати замовників часом неможливо

Коли визначитеся, повідомте про це, будь ласка.

У цьому контексті скоріше із двома. Адже тут мається на увазі не "будь впевнена, що треба носити Лібресс", а "будь спокійна, адже ти носиш Лібресс".

Я впевнений у собі. Впевнена, і жодних цвяхів!

Ой! *. пішов за букварем*

Після "Носі Libresse" можна все, що завгодно вже.

Або ось ще: "Упевненіша! Libresse!" )

обов'язково потрібен контекст – і тут це багато хто помітив. Впевнена в собі, так, але! - спокійна та впевнена.

подумалося ще - в даному випадку, враховуючи специфіку товару, контекст буде швидше "впевнена в собі" або "впевнена в продукції даного бренду", в тому, що вона не підведе. Так що я таки написала б з однієї.

У разі правила оперують не уявними залежними словами, а виключно існуючими. Нам не потрібно ні про що здогадуватись. Якщо є залежні слова, ми маємо справу з дієприкметником. Якщо ні – із прикметником. Інша річ, що при цьому виникає відчуття безглуздя гасла, тому що "впевнений" як прикметник маловживаний.

Невже в мене так погано з українською мовою? на жаль)

Зробіть як хоче замовник, в портфоліо як хочеться вам:) Або сперечайтеся. Я зараз не про правила, вибачте ;)

З одного, імхо, тут такий підтекст: будь впевнена, що не протікає, будь впевнена в надійності та захисті тощо. А "будь впевненою" – вже не той ефект.

А взагалі, це ж перекладне гасло? Може, слід танцювати від вихідника?

Краще із двома. Інакше виникає питання – у чому впевнена? А "впевнена" - це просто ознака. З іншого боку, "впевнене" фактично не використовується в ролі прикметника, тому дане гасло з прикметником виглядає безглуздо. А "будь впевнений/а" в ролі причастя часто зустрічається в відокремленому вигляді наприкінці пропозиції: "будь впевнений/а". Тому виникає враження, що цей вислів можна взяти і перенести ще кудись особняком. Враження хоч і стійке, та ілюзорне. Тому тут борються два неправильні варіанти. Точніше, один правильний, але маловживаний ітому стилістично безглуздий, другий формально неправильний, але зі стійкою ілюзією розмовної правильності.

Про аппозитивное со-підлягає я брешу. в українській такого немає: не говорять «Будь піонер» чи «стань академіком». Вибачте.

Чорт. Говорять же в претеріт і «Іван був (добрий) цар», і «Іван був (добрим) царем», хоча перша форма тяжіє до розг. У презенсі лише апозиція: «Я [є] вантажник», але не можна сказати *«Я [є] банкіром». (правда, порівн. просторіч. «я тут сторожем») А в імперативі можна використовувати тільки агентивну пасивну конструкцію: «Стань чайкою», але не «Стань чайка».

Чому вона агентивна та пасивна? «Іван був битим (добрим) царем».

А як би Ви написали такий текст: Будь впевненою, носи. "? Будь який? -впевнена, у короткій формі - будь впевнена. А з одним, як тут уже писали, якщо впевнена в чомусь. Запитайте у замовника, що він має на увазі. Може, вона має бути впевнена, що треба носити цей самий, як його там?Тоді - одне Н, але в цілому вийде неписьменно.