За перенесення соромно не буде

Покращуємо якість переносів в Adobe InDesign CS2.

Покращуємо якість переносів в Adobe InDesign CS2.

Недоліки Proximity

Коли слово не міститься у смузі, програма верстки його переносить. Коректність дії - не останній критерій при виборі відповідного інструмента. Модуль Proximity, що входить до Adobe InDesign, дозволяє переносити текст багатьма мовами, але для української в InDesign CS2 версії 4.0.4 якість далека від досконалості.

У нашій мові є два підходи до розбиття слів на склади – морфологічний та складовий. Якщо слово можна перенести будь-яким із способів, то морфологічний підхід кращий. Але Proximity, схоже, нічого не знає про коріння і приставки в українських словах, тому можна зустріти такі переноси: ресурсний, ощадний, постраждалий, гостеприйний та ін. Кажуть, зараз граматичні норми спростилися, і не важливо як слово буде перенесено. Аж ніяк! У кожній мові століттями складалися правила граматичних переносів, і не можна від них відмовлятися через те, що поки що немає «грамотних» програм. І не лише українською мовою такі проблеми: у статті «Розширюємо InDesign “мережевими” можливостями» (Publish ‡‚ 7, 2006) повідомлялося про написану голландським програмістом утиліту Indesign Hyphenation Checker для перевірки якості переносів при верстці будь-якою мовою. Але це півзаходи, хотілося б мати повноцінне рішення.

Підключення офісних переносів

І в 2006 р. на сайті ylab.rudtp.ru/dash.html з'явився цікавий модульdash cs2' (розробник Олексій Яшин), що дозволяє підключити до InDesign бібліотеку та словник із пакета Microsoft Office. Якщо ви готові пожертвувати перевіркою орфографії та ваші тексти містять лише український та англійський текст,можна спробувати.

Після запуску програми в каталозі Program Files\Adobe\Adobe InDesign CS2\Plug-Ins\Dictionaries з'являється папка ylab, а в списку підключених модулів - dash.pln. Їх список виводиться на екран так: Help Configure Plug-ins (рис. 1). У папку ylab треба також помістити файл керування переносами для англійської мови en.lng, на згаданому сайті він розміщений у розділі «Файли налаштувань додатковими мовами». У текстових файлах з розширенням .lng вказані імена бібліотек для кожної мови.

перенесення
Мал. 1. Після встановлення програми у списку всіх розширень з'явився dash.pln

Але змусити працювати разом модулі Proximity і Dash не вдасться - вони одночасно присутні в наборі розширень All Plug-ins і конфліктують, тому InDesign не працює. Вихід – мати для кожного інструменту свій набір розширень, благо InDesign це дозволяє.

Для роботи з засобами Microsoft відкрийте вікно Configure Plug-ins, скопіюйте (кнопка Duplicate…) набір All Plug-ins з новою назвою Proximity otkl. Потім у рядку Set: виберіть цей набір і зніміть галочку поряд із proximity.apln (рис. 2). Після перезапуску програми назви мов, з якими вона працює, будуть у дужках (Window??Type&Tables??Character Ctrl+T, меню Language). Це означає, що програма пам'ятає назви мов, що підтримуються, але не знайшла модуля Proximity. Тепер для потрібних мов замість Proximity підключити модулі Microsoft. Відкриємо вікно Edit Preferences Dictionary, в меню Language виберемо Russian, а в меню Hyphenation - MS Office Engine (рис. 3). Якщо передбачається робота з англійською мовою, у полі Language треба вибрати English: USA, тільки для цього варіанта доступний інструмент MS OfficeEngine у ​​полі Hyphenation.

буде
Мал. 2. У наборі Proximity otkl розширення proximity.apln вимкнено
перенесення
Мал. 3. Підключення MS Оffice Engine для української мови

Обов'язково треба з урахуванням набору All Plug-ins зробити набір Dash Otkl, у ньому знято галочка з модуля dash.pln (рис. 4).

InDesign
Мал. 4. У наборі Dash Otkl розширення dash.pln вимкнено

Оновлення переносів

Зміна інструменту керування переносами на розставлені не впливає. Щоб змусити програму оновити верстку та розставити перенесення заново, треба вимкнути їх, а потім увімкнути знову. Це робиться зняттям та повторним вибором осередку Hyphenate (Window??Type&Tables??Paragraph Ctrl+M).

Подібна маніпуляція з осередком може бути причиною помилки у стильовому оформленні верстки. Суть проблеми: працюючи лише з Proximity, для заголовків, які не треба переносити, було достатньо в описі стилю заборонити перенесення. Але якщо, перейшовши на інший модуль керування переносами, вимк./вкл. осередок Hyphenate, стиль опису заголовка отримає плюсик, а в заголовку з'являться перенесення. Щоб заборона перенесення слів у заголовках не залежала від модуля, в описі стилю треба вибрати не конкретну мову, а No Language.

Назад до Proximity

При поверненні до макету, зверстаного зі стандартним модулем, простіше залишити колишній порядок переносів, але спочатку повернути на якийсь час модуль Proximity. Це робиться так:

  1. зробіть активним набір Dash Otkl та закрийте програму для перезапуску;
  2. перенесіть у "Мої документи" папку ylab з каталогу \Program Files\Adobe\Adobe InDesignCS2\Plug-Ins\Dictionaries;
  3. після перезапуску програми у вікні Edit??Preferences??Dictionary для української мови в меню Hyphenation виберіть Proximity.

Для повернення до переносів Microsof Office достатньо повернути до згаданого каталогу папку ylab, включити набір додаткових модулів, у якому dash активний, а Proximity відключений, і для мов у Preferernces — Dictionary включити MS Office Engine у ​​рядку Hyphenation.

Краще, ніж в офісі

Перенесення в InDesign CS3

У версії InDesign CS3, крім словника Proximity, з'явився Winsoft. На жаль, у довіднику слово «winsoft» відсутнє, тобто розробники поки що не помістили жодної інформації про цей ресурс. Оскільки наявний перелік некоректних переносів Proximity був однаково оброблений модулями ylab та Winsoft, можна припустити, що там використовуються однакові бібліотеки. Добре, що у новій версії Winsoft та Proximity не конфліктують. Тепер немає потреби мати різні варіанти включених додаткових модулів. І в InDesign CS3 модуль Winsoft — штатний інструмент для розміщення переносів у тексті українською мовою. В InDesign CS2 українські переноси можна розставляти лише за допомогою ylab.