30 кумедних французьких виразів

Кажуть, вивчення іноземної мови можна вважати повним, якщо ти з легкістю можеш на ньому жартувати та лаятися. Треба сказати, що з висловлювання експресії французи використовують зовсім звичні фрази. Давайте розберемося в не надто пристойному французькому сленгу.

1. Французи ніколи не говорять "відвали" ... вони говорять "обосрис" (Faire chier quelqu'un).

2. Французи не "напиваються в устілку" ... вони "п'ють, як дірка" (Boire comme un trou).

3. Французи рідко назвуть тебе "ідіотом" ... вони скажуть, що ти "тупий, як мітла" (tre con comme un balai).

4. Французи тебе не "ігнорують" ... вони "беруться за граблі" (Se tomar un râteau).

5. Французи не назвуть тебе "нікчемним невміхою" ... вони скажуть, що ти "не знаєш, що робити з десятьма своїми пальцями" (Ne rien savoir faire de ses dix doigts)

6. Французи не скажуть тобі, що їм пофіг ... вони скажуть, що їм так само все одно, як на першу в житті сорочку (S'en foutre comme de sa première chemise).

7. Французи не "виходять із себе" ... їм просто "гірчиця в ніс ударяє" (La moutarde me monte au nez).

8. Французи не скажуть "як мене це дістало!"... вони скажуть "я від цього опух!" (Ca me gonfle).

9. Французи не говорять "відв'яжу від мене" ... вони пропонують "піти і зварити яйце" (Aller se faire cuire un œuf).

10. Французи не назвуть тебе "сварливим" ... вони скажуть, що ти "пердіш повсюди" (Avoir un pet de travers).

11. У французів не "зриває дах" ... у них "зриває пломбу" (Péter un plomb).

12. Французи не назвуть тебе "незграбним" ... вони скажуть, що у тебе "дві ноги в одному черевику" (Avoir les deux pieds dans le même sabot).

13. Французи не скажуть, що ти “втупився, як баран на нові ворота”… вони скажуть, що ти “як курка, яказнайшла ножа” (Être comme une poule qui a trouvé un couteau).

14. Французи не скажуть "без поняття" ... вони "віддадуть свою мову кішці" (Donner sa langue au chat).

15. Французи не говорять "не лізь не у свою справу" ... вони пропонують "зайнятися власною цибулею (овоч такий)" (Occupe-toi de tes oignons).

16. Французи не бувають в "ауті" ... вони "як скошена пшениця" (tre fauché comme les blés).

17. Французи не "везунчики" ... вони стверджують, що у них "вена, як у рогоносця" (Avoir une veine de cocu).

18. Французи не називають щось "безглуздою шнягою" ... вони кажуть, що це "як нассати в скрипку" (Pisser dans un violon).

19. Французи не скажуть, що ти "невдячна свиня"... вони звинуватить тебе в тому, що ти "плюнув їм у суп" (Cracher dans la soupe).

20. Французи не “влаштовують сир-бор”… вони просто “роблять із цього сир” (En faire tout un fromage).

21. Французи не “заперечують”... вони “кричать на тебе, як на дохлу рибу” (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri).

22. Французи не бувають "від горщика два вершки" ... вони бувають "високими, як три яблука" (Haut comme trois pommes).

23. Французи не “розумніють”… вони “пердять вище за свою дупу” (Péter plus haut que son cul).

24. Французи нікого не "затикають"... вони "забивають їм дзьоб" (Clouer le bec de quelqu'un).

25. Французи не впадають "в депру" (депресію) ... вони "заводять собі таргана" (Avoir le cafard).

26. Французи не скажуть “все, припливли!”… вони скажуть, що вони “закінчилася квасоля” (C'est la fin de haricots) чи “зварилася морква” (Les carotts sont cuites).

27. Французи не обходяться “підручними засобами”… вони роблять це “своїм х@єм та ножем” (Avec ma bite et mon couteau).

28. Французи не чекають “після дощу вчетвер”… вони чекають “коли у курки зуби виростуть” (Quand les poules auront des dents).

29. Французи не просять "не педалювати ситуацію" ... вони просять "не штовхати бабусю в кропиву" (Faut pas pousser mémé dans les orties).

30. Французькі чоловіки не “сплять із ким попало”… вони “занурюють свою печінку” (Tremper son biscuit).