6 idioms about talking, Секрети англійської мови

Сайт для самостійного вивчення англійської мови онлайн

6 >Posted on 2014-06-08 by admin in Будь-яка всячина // 0 Comments

Навіщо нам навчати ідіоми? На жаль, англійська мова не така проста, як це здається на перший погляд, і багата на ідіоми, які потрібно вчити, інакше є всі шанси потрапити в халепу – ми ризикуємо неправильно витлумачити те, що нам кажуть, і, відповідно, виявитися не дуже вигідною. ситуації. У нашій статті ми розглянемо ідіоми, пов'язані з розмовами.

Idioms про розмову

1. to shoot the breeze – shoot – стріляти, breeze – вітер, якщо ви перекладатимете буквально, то вийде нісенітниця, . Вираз у цілому перекладається як «проводити час за невимушеною бесідою », «ляси точити », «балакати ».

  • What are you doing? – nothing just shooting the breeze, will you join us? - Чим займаєтеся? - Та нічим, просто балакаємо, ти приєднаєшся до нас?

2. to speak the same language - цю фразу можна сказати іншими словами "to think alike" -знайти спільну мову, дотримуватися однакових поглядів на життя :

  • I am very happy with Mary, we speak the same language – я дуже щасливий з Мері, ми порозумілися.

3. to talk a mile a minuteговорити занадто швидко

  • Professor was talking a mile a minute, so I didn’t understand him – професор говорив дуже швидко, тому я не зрозумів його

4. to spill the beans - «прокидати боби» - насправді ніякого відношення до бобів вираз не має, а значить «визнаватись, відкрити секрет, надати розголосу »:

  • She was afraid to spill the beans про cost of herpurchases. - Вона боялася, що відкриється, скільки коштували її покупки

5. to talk someone into somethingвмовити, переконати когось змінити своє рішення

  • Я хотів переконати її залишитися вдома в таку пізню годину.

6. to talk someone out of something - а це вираз, навпаки, означає «переконати, відмовити »

  • Моя мати говорила мені від поїздки до Африки.