Англійська мова онлайн Календар
- Англійська мова онлайн
- / ► Календар
- / ► 19 Липень 2014
| 12:00» 18:00 | |
Фразове дієслово Add UpРадий вітати вас, мої інтерактивні учні, які займаються англійською через скайп на моїх курсах англійської онлайн. Тим, для кого це перший урок, скажу, що ім'я вашого вчителя -Ігор Хохлов, я - вчитель англійської через Skype. На онлайн занятті англійською по Skype сьогодні ми відпрацьовуватимемофразове дієслово Add Up. Насамперед давайте повторимо, що такефразові дієслова в англійській, і чому вивчення фразових дієслів в англійській - ключ до розуміння розмовної англійської для початківців. Фразові дієслова в англійській - усталені поєднання дієслова і прийменника - в переважній більшості випадків, дієслова та прислівника - цей варіант зустрічається набагато рідше або дієслова прислівника і прийменника одночасно - останній варіант зустрічається найрідше. Принципово важливо зрозуміти, що фразові дієслова окремих випадках можуть у ролі ідіом, а можуть трактуватися дослівно як прямий переклад дієслова і прийменника. Нагадаю, що стійкий ідіоматичний вираз є поєднанням кількох слів, яке має сенс, відмінний від сенсу кожного слова поодинці. Тобто прийменник (рідше - прислівник) у складі англійського фразового дієслова додатково визначає або змінює дієслово: так, наприклад,фразове дієслово в англійській мові lay into при прямому перекладі означаєлягати всередину(якщо далі не варто прямого доповнення) абокласть всередину(у перехідному значенні). Однак якщо фразове дієслово в англійськійlay into розуміти не дослівно,то сенс буде зовсім іншим:лаяти,лаяти- як бачите, переносне значення має зовсім інший зміст, ніж проста сума значень дієсловаlay-класть,покласти- і прийменникиinto-внутр. Лексика сучасної англійської мови складається з кельтських, англо-саксонських, романських та німецьких коренів. Фразові дієслова англійської - це, зазвичай, англосаксонська частина англійської. Фразові дієслова в англійській - дуже важливі в розмовній англійській мові, тому що складають кістяк мови. Англійці освоюють фразові дієслова в англійській мові природним чином - саме тому більшість фраз іноземці будують із вживанням фразових дієслів в англійській мові. Багато учнів запитують мене: "Чи можливо уникнути фразових дієслів?" Моя відповідь: "Звичайно, можна!" Питання в іншому: в сучасній англійській мові є два способи передачі передачі дієслівної дії: через латинічний і фразовий дієслова, таким чином, те саме явище по-англійськи можливо висловити двома принципово різними способами - романським і англосаксонським. Англосаксонський варіант - це майже завжди англійське фразове дієслово. Багато студентів чомусь невірно вирішили, що фразові дієслова в англійській мові – це лише розмовне спілкування англійською мовою чи мало не сленг. Це не так: не треба думати, що фразові дієслова обов'язково є ознакою розмовного стилю. Левова частка англійських фразових дієслів - це формальні дієслова, що застосовуються і в розмовах на побутові та офісні теми, і на листі. Також хочу, щоб ви мали на увазі, що не всі фразові дієслова в англійській сягають англосаксконського коріння, серед них і романське, наприклад,account for -бути причиноючогось,проводити ревізію,входити до складу чого-небудь. Давайте тепер розберемося з латинічними дієсловами та дізнаємося, що таке. Романські дієслова - це звичайнісінькі дієслова з приставкою, знайомі вам українською мовою. Особливість дієслова з приставкою у тому, що приставка дає хіба що два значення: одне пряме, тобто значення дієслова з приставкою - це сума значень дієслівного кореня і приставки; друге значення - переносне, часто не має ніякого відношення до вихідного дієслова: українське дієслово з приставкоювід'їхатичасто може бути застосований у сенсівід'їхати на півгодини за сигаретамиі в сенсінаркоман від'їхав від кислоти, українське приставкове дієсловозаїхатичасто може бути вжито у значеннізаїхати в гаражі в сенсізаїхати комусь у вухо, українське дієслово з приставкоюпроїхатицілком може бути застосований у сенсіпроїхати свою зупинкуі в значенніпроїхали з цим питанням- і це лише приклади з одним дієслівним коренем. Такий спосіб словотвору - додавання приставок до дієслов - прийшов з латинської мови, тому приставкові дієслова ми називаємо дієсловами латинського типу. українською є лише один спосіб побудови нових дієслівних форм - приставковий. У сучасній розмовній англійській існують два способи - латинічний або приставковий, цей спосіб використовується виключно з романськими дієсловами; і фразовий – цей спосіб застосовується лише з англо-саксонськими дієсловами. Саме тому у своєму <словнику фразових дієслів я для кожного англійського фразового дієслова окремо вказую його фразові та латинічні синоніми. Тепер ми з вами знаємо, що фразове дієслово в англійській - цепоєднання дієслова без приставки з прийменником, рідше - з прислівником, дуже рідко - з прийменником і прислівником одночасно. Фразове дієслово в англійській мові є єдиним поняттям, тобто фразове дієслово в англійській мові розглядається не як сума окремо дієслова та окремо прийменника. З цього логічно випливає наступний постулат: фразове дієслово в англійській - це ідіома, і його не можна перекласти дослівно, хоча в окремих випадках можна спробувати зробити дослівний переклад - це допоможе загалом зрозуміти сенс фразового дієслова в англійській мові. Більшість фразових дієслів в англійській мові, як і українські дієслова з приставкою, можуть набувати різних значень, одні з яких ідіоматичні, інші, навпаки, легко перекладаються дослівним перекладом складових елементів. Фразове дієслово англійською мовою має кілька синонімів серед латинічних дієслів. Усі дієслова – і фразові дієслова в англійській мові та латинічні дієслова – бувають двох різновидів: перехідні та неперехідні.Перехідні дієслова вказують на граматичний перехід, тобто на перехід дії з підлягає пряме доповнення у знахідному відмінку.Неперехідні дієслова описують стан чи явище, що належить до самого підлягає - такі дієслова взагалі можуть приймати доповнень. І ось на цьому етапі виникає певна проблема: пряме доповнення має стояти після перехідного дієслова без прийменника, проте англійське фразове дієслово являє собою поєднання дієслова та прийменника, де ж у такому разі має стояти доповнення? Якщо його поставити до прийменника, то воно розірве фразове дієслово в англійській, яка є, як ми вже знаємо, неподільною семантичною одиницею. Якщо ж доповнення поставити після всього англійськогофразового дієслова загалом, то цьому випадку це пряме доповнення нічого очікувати стояти після дієслова без прийменника. Конкретної відповіді на це питання не існує: з деякими фразовими дієсловами пряме доповнення застосовується на другому місці відразу після прийменника; з іншими фразовими дієсловами пряме доповнення завжди ставиться всередину фразового дієслова; з третіми фразовими дієсловами пряме доповнення, виражене займенником чи одиничним іменником, використовується між дієсловом і прийменником, а, будучи вираженим словосполученням, ставиться після прийменника. Таким чином, фразові дієслова в англійській можна розділити на три групи: Неперехідні фразові дієслова такі дієслова не приймають доповнення, і застосовуються власними силами. Зрозуміло, що питання про поділення в даному випадку навіть не піднімається - у неперехідного дієслова не буває доповнення, тому його розділяти просто нічим, наприклад: 15 - Хоча піший тур і був дуже важким, ніхто з нас не повернув назад. Нероздільні фразові дієслова - зрозуміло, що йдеться лише про перехідні фразові дієслова. У цьому випадку, будь-яке доповнення ставиться після фразового дієслова в англійській мові, наприклад: While cleaning the attic, I came across some old pictures of mine and my ex-wife in Europe. - Коли я прибирався на горищі, я випадково знайшов старі фотографії себе та своєї колишньої дружини в Європі. Частково розділені фразові дієслова - це теж перехідні дієслова. У цих дієслів коротке пряме доповнення, виражене займенником або одиничним іменником, ставиться між дієсловом і прийменником, а пряме доповнення, виражене словосполученням, ставиться після всьогофразового дієслова загалом:The barking dog woke us up very early in the morning. - Собака, що гавкає, розбудила нас дуже рано вранці.Інші дієслова приймають доповнення, яке часто може вживатися як між дієсловом і прийменником, так і після дієслова з прийменником. Хоча, якщо доповнення є займенником, воно має вживатися між дієсловом та прийменником. Такі дієслова називаються необов'язково поділяються, наприклад: The put the meeting off. = Вони put off a дуже важливі meeting. = The put it off. - Вони відклали (важливі) збори. Обов'язково розділені фразові дієслова - ці дієслова, що розділяються, завжди приймають доповнення між дієсловом і прийменником, навіть у тому випадку, якщо це доповнення дуже довге. Вивчення фразових дієслів в англійській мові - не найлегше завдання, але, виключно вивчивши ці дієслова, можна навчитися сприймати фразові дієслова в англійській у розмові англійською мовою. Для початку ми з вами розберемося з початковим змістом прийменниківaround,over,up,downі вивчимо фразові дієслова, що мають буквальне значення ( (10>get up ,get down,tear off,tear up ). Функціонально вони відповідають дієсловам руху українською з приставкамипере-,с-,ви-,в-,за-і таке інше. Крім того, ми вивчимо невеликий набір фразових дієслів із переносним значенням. Інші стійкі ідіоматичні вирази ми освоюватимемо в міру роботи з неадаптованим лексичним матеріалом. За посиланням нижче вам доступнийСловник фразових дієслів Ігоря Хохлова, де ви знайдете не тільки переклади фразових дієслів в англійській, але й усю граматичну інформацію, яка вам знадобитьсякоректного застосування цих дієслів у розмові англійською - перехідність, розділяємо, наявність латинічних і фразових синонімів: Відкрити словник фразових дієслів Ігоря Хохлова |
| 18:00» 23:55 | |
Фразове дієслово Add Upправильне відмінювання:add up / adds up - added up - added up - adding up 1.переклад:складати, підсумовувати латинічні синоніми:amass, accumulate, amount, assemble, collect, combine, heap, mix, number, pile, sum, make a mathematical total перехідність і роздільність:фразове дієсловоadd up є перехідним і частково розділяється використання в діалектах англійської мови:фразове дієсловоadd up використовується у всіх діалектах англійської мови We added up the restaurant bill до check it був correct. - Ми перерахували (підсумували всі включені страви) у ресторанний рахунок, щоб переконатися, що він є вірним. Кілька людей усвідомлюють, що багато зроблені на мурах, але вони не мають висоти про це, і я знаю, що навіть після того, як вони з'явилися, флеш продовжується, щоб знайти найбільш економічний вибір. - Деякі люди кажуть, що авіакомпанії-дискаунтери мають масу додаткових платежів (причастя Past Participle onadd on), але ці тарифи не є прихованими, і я з'ясував, що навіть після того, як усе підсумовано, авіапереліт по -Колись часто є найдешевшим варіантом. У цьому значенні фразове дієсловоadd up також може використовуватися як розділяється: What is the total of those bills? Could you add them up and see? - Яка загальна сума цих рахунків? Ти можеш їх підсумувати та прорахувати? перехідність і поділяемість:фразове дієсловоadd up може також виступати в ролі неперехідного Більшість готелю в Європі потрібна, що ви їдьте твою ласу шпильку, або ще один з них - це adds up fast! - Більшість хостелів у Європі вимагають, щоб ви або приносили власний спальний мішок, або орендували мішок у них - ціна швидко злітає вгору! 2.переклад:давати правдоподібне пояснення чомусь, викладати версію подій, що вселяє довіру латинічні синоніми:attest, confirm, convince, explain, justify, substantiate, validate, verify, мабуть, make evidente, show clearly, logically fit together перехідність і роздільність:фразове дієсловоadd up є неперехідним використання в діалектах англійської мови:фразове дієсловоadd up використовується у всіх діалектах англійської мови Нова теорія є hard to believe, але research adds up. - У нову теорію важко повірити, але результати говорять самі за себе [підтверджують теорію]. У переважній більшості випадків неперехідне дієсловоadd up використовується в негативній формі у значенніне складається в єдину картину, не стиковується: Він розширився, коли проект не був ready on time, але його story не буде add up. - Вона пояснила, чому проект не був готовий учасно, але її версія не витримує жодної критики. The story he is selling, at first, looks plausible, але facts do not add up. - Історія, в яку він змушує нас повірити, на перший погляд виглядає правдоподібно, але факти наполегливо не сходяться [з його версією подій]. ключові слова:add up,фразовийдієслово add up,add up фразове дієслово,add up переклад на українську,фразове дієслово add up що означає,фразове дієслово add up як перекладається,фразове дієслово add up переклад на українську |