Авестійська мова

Заняття перше

Перш ніж Ви приступите до читання цього матеріалу, упорядкуйте свої думки, налаштуйтеся і прочитайте не поспішаючи один раз мантру Ашем Воху. Вивчення Авести, священного вчення стародавніх аріїв, завжди було обов'язковим не тільки для зороастрійців-священиків, а й для пересічних общинників. Вивчати ж Авесту без знання мови, якою вона складена, неможливо. Крім того, Авеста - це не тільки знання, це одна велика потужна мантра, священна формула, що навіть у своєму далеко не повному вигляді представляє найсильнішу зброю в битві Добра зі злом, і будь-який переклад, як би точно не передавав він сенс, позбавляє Авесту її мантричної сили. Тому в ритуалі зороастрійці, якою б мовою вони не говорили в побуті, використовували та використовують лише авестійську мову. Мова Авести, безперечно, належить до індоєвропейської (арійської) мовної групи, вона близька до будь-якої мови цієї сім'ї (також і української), але для нас важливо передусім те, що цією мовою великому пророку Заратуштрі було дано одкровення від Ахура Мазди , Що цією мовою пророк залишив людству це чудове вчення - Авеста. Авеста у тому вигляді, в якому вона існує зараз, була записана при сасанідах не пізніше VI століття нашої ери. Таким чином ми чуємо Авесту зараз так, як чули її півтори тисячі років тому. Для запису використовували існуючий тоді пехлівійський алфавіт (як і ми записуємо мантри літерами українського алфавіту), але оскільки він містив всього 22 літери і не передавав усіх відтінків авестійської мови, жерцями спеціально було придумано ще 26 літер, які в сумі з пехлівійськими літерами і склали алфавіт (при цьому не слід забувати, що писемність у зороастрійців ніколи небула в пошані, і запис Авести став вимушеним заходом у часи, не найкращі для релігії; тому Авесту під час ритуалу "читають" не за книгою, а напам'ять). Текст, написаний цим алфавітом, хоч і має нескільки незвичний "східний" вигляд, нітрохи не складніший у читанні, ніж, скажімо, український лист, тільки пишеться він не зліва направо, а праворуч наліво. Як приклад авестійського тексту розберемо найчастіше зустрічається, всім добре знайому мантру Ашем Boxy, у тому вигляді, як вона записана в тексті "Авести". Ця молитва воістину універсальна: її вимовляють у всіх випадках життя, щоб захистити себе від зла; без неї не обходиться жодне богослужіння, це найважливіша мантра після "Ахуна Ваір'ю". Ось як вона виглядає в "Авесті":

Щоб людині, яка має європейську освіту, було легко сприймати незвичний текст, існують способи транслітерації. де кожен знак авестійського алфавіту заміщується знаком більш звичних європейських алфавітів Нижче слідує той самий текст, транслітерований за одним із загальноприйнятих у світі способів Читається він, зрозуміло, вже зліва направо. Транслітерацію літер, що зустрічаються в тексті, наведено в таблиці (у дужках дається українська транскрипція):

мовою

Про користь Ашем-Воху ( "Сад Дар", глава I XXX)

1 Тут розповідається про те, що коли читається Ашем-Воху, користь може бути удесятерена. 3 Є час, коли від прочитання Ашем-Воху користь у 1000 разів більша за звичайну. 4 Є випадки, коли від прочитання Ашем-Воху користь у 10000 разів більша за звичайну. 5. А буває так, що цінність Ашем-Вох дорівнює цінності цього та іншого світу разом. 6. Перший випадок буває, коли людина їсть хліб. 7. Другий випадокбуває після трапези. 8 Третій випадок буває, коли людина відходить до сну. 9 Четвертий випадок буває, коли людина встає зі сну 10. П'ятий випадок трапляється під час смерті. І якщо людина сама не здатна її прочитати. то його друзі та родичі читають над ним Ашем-Воху 11. Якщо людині судилося пекло. він потрапляє до чистилища, якщо йому судилося чистилище, він потрапить до раю, якщо йому суджений рай, він потрапить у вищий рай.

АВЕСТІЙСЬКА МОВА Заняття 2

журнал "МІТРА", № 1 1998р

На минулому занятті ми згадували, що авестійська мова належить до індоєвропейської мовної групи, а отже, споріднена і з українською мовою. Якщо так, то ми можемо знайти паралелі між мовою мантр Заратуштри та нашою мовою, не забуваючи, що між ними кілька тисячоліть. У рамках невеликої статті не перерахувати все, що ріднить наші мови, тому поки що обмежимося порівнянням словників.

Слід пам'ятати, що навіть в одній мові при зміні слів (чи за відмінками, чи часом і т.д.) одні звуки можуть перетворюватися на інші (наприклад, лежати-лягу; брехня-лгатъ; дрожъ-дрогнуть і т.д. ), що стосується зміни мови у часі, це відбувається досить часто. Так, звук "ж" може переходити в "г" і, навпаки, голосний "у" - у приголосний "в" і, навпаки, "п" - в "ф" і т. д. В авестійському, крім того, абсолютно відсутній звук "л", який, очевидно, є пізнішим спотворенням звуку "/", тому часто авестійське слово до наших часів дожило в цій спотвореній формі, тому приклади ми побачимо нижче.

Ми не наводимо тут слів, запозичених сучасною українською мовою з інших мов (наприклад, авест. "нав" (корабель) - навігація (запозич. лат.), авест. "чакхра" (колесо) - чакра (недавнє запозичення з санскриту) ), або авестійських слів, що збігаються зсловами інших сучасних мов (наприклад, авест. "старий" (зірка) = англ. "старий" (зірка)).

азм - аз устар. "я", порівняйте й інші займенники: мана - мене, ту - ти, ва - вас, нао - нас та ін. "бути ") асті, - кістяк; кістка бага - Бог (деякі вчені вважають це запозиченням з давньоіранського, але як же бути зі словами "багатство". "Багатий", вони - теж запозичення?)

Деякі слова в сучасній українській мові втратили той початковий зміст, який мали в авестійській, хоча етимологічний зв'язок очевидний, наприклад:

берза (високий) - береза ​​ вак (голос, мова) - звук вібрт (поділ) - вибір дайва (демон) - диво дата (даний, закон) - дата дью (небо) - день рай (блиск) - рай

У всіх мовах індоєвропейської групи чисельники звучать практично однаково. Для прикладу порівняємо кілька авестійських чисел із їхніми українськими аналогами:

два - два три - три чатур - чотири даса - десять сата - сто паойрья - перший третья - третій

Порівняйте дієслівні засади авестійської мови з українськими дієсловами. Нагадаємо, що закінчення -ать, -ить, -еть і т.д. українською в основу не входять, а передають невизначену форму дієслова. Так само і в авестійській мові - до основи додаються закінчення. Наприклад, дієслово з основою "пад" (падати) у 3-й особі од. год. вр. виглядає так: "падайєті" (падає). Отже:

мн (думати) - думати мр - вмирати (пор. "мор, морити") мрав - мовити (р -> л) пад - падати пі - пити перса - просити, питати сад - сидіти, порівн. сідати срв - слухати (р -> л; в у) ста - стояти стр - стлать (р -> л) тач - текти трс (тремтіти) - трястися, боягуз фрава - плавати (р - л;ф п) бару (нести) - брати бу - бути буд - будити, пильнувати вигляд - бачити гр - ковтати (р -> л) так - дати, давати дер, - тримати дер - драти зв - кликати зн - знати зр - злитися (р -> л) ним (тримати) - мати іса - шукати

І зовсім рідною та близькою виглядає тепер авестійська мантра Ізеду Вате, яка актуальна цього року:

Вітер святий, благодійний шануємо ми!