Брові (Володимир Побіль)

L';clair Noir "Буть очима seem so familiar, як. Як phosphorescent desert buttons, singing one familiar song. eyes,wate. Leclairnoir.tumblr.com (Фото)

Ось навіщо (я не люблю говорити) по телефону: не відгадаєш, чи напружилася брова (що патріарх заримував з любов'ю), чи насупилося цо дороге Олексій Верницький 1994

І брова його, на сон схожа. Велимир Хлєбніков 1919-1921 ПОЕТ

Як Цар між хмарних зибів стоїть, зсуває брову. — Я врятував його тобі, убий! Звільни Любов! Марина Цвєтаєва 1921 НА ЧЕРВОНОМУ КОНІ\Поема\Анні Ахматовій

Бровь болісно картинна.\ Виконують танець влади\ люди в білих пелеринах, почорнілі від пристрасті. Євген Сабуров 2001

Подібні на ковану брову, ви, устриці, вродженою пітьмою мені ближче художників, що фарбують лижі, завалюючись набік на горі, що тане. Косиці їх чорні, як мови жирафів. Москва-ква-ква. Олексій Парщиков З циклу «ВИБРАНЕ» 1996 УСТРИЦІ Кате Олмстед

Пройшла до сонця — брова, як серп місяця; Я думав, бачачи: вічно ті самі сни! Меджнун сказав: всі ночі сліз сповнені. Знову розлуку повертає бог. ? АНДАЛІБ НУРМУХАМЕД-ГАРІБ ЛЕЙЛІ І МЕДЖНУН. Переклад А.Кочеткова

Бров зігнувши кокетливо в дугу \ І злегка похитуючи задом, \ Ти сказала: "Я сьогодні не можу". \ Я відповів: "Та не дуже й треба". Андрій Щербак-Жуков ЗІНЗИВЕР № 1-2 (7-8) (2007)

брова твоя, коси - чорний мак, т любові я не ридати не можу ніяк. Та загине, пропаде наш розлучник — ворог! ы мої розум відп'яла, пет спокою мпе! Нагаш Овнатан. Переклад В.Брюсова

Брова тонка і з куточком, як у Юдіфі, та ЯрославниСуздальські очі. \ Ніс Афродіти, що вкрали скіфи,\ відритої в Херсонесі сто п'ятнадцять років тому.\ А лінія від лоба до очей до вилиці - шедевр, що в тайській ховається скелі ». Так бурмотів він правду з вигадкою. Миготіли кисті,\

Ти повернешся до свого міста, не знаючи, що в ньому є любов — самотня, ніби в під'їзді замерзла кішка. Підніметься брова. Михайло Мазель 2000 Передчуття

Брова у тебе, як натягнута цибуля. Ось і наблизився час розлука. Мила, випала троянда з рук. Ти пам'ятай мене, а я не забуду. Бенкет Султан Абдал. Переклад М.Курганцева

Якщо бров різьбою Потний лоб прикрасила, Значить, і розбійник? Виходить, за двері засвітло? Борис Пастернак

І брова надламана, строга, коли ти дивишся вниз. У звичних саднах рука торкається сторінок. Степан Щипачов НЕЗНАКОМА