Чи схожі вірменська та грузинський алфавіти

Чисто зовні схожі, а як насправді?

Взагалі-то вони і "чисто зовні" теж не схожі. Для непосвяченої людини це просто дивні знаки, кострубаті та пузаті закорючки, ну таки рідні брати тайської писемності чи каннада - незрозумілі письмена, що з них взяти. Якщо подивитися на зразки каліграфічного або графічного мистецтва, то в очі кинетьсявідмінність в естетичних установках, і людина уважна, не знаючи ні вірменської, ні грузинської мов, ніколи не переплутає текст вірменською мовою з текстом грузинською (вже хоча б тому, що помітить у грузинському листі відсутність великих літер).

Питання про те, чи Месроп Маштоц ставився до створення грузинської писемності, дуже давно є предметом як суто академічних дискусій, так і навколонаукових інсинуацій з політичним підтекстом. Вірменська писемність безсумнівно вплинула на писемність сусідніх народів, а ось якою мірою - це вже інше питання, і схожість-несхожість тут не відіграє жодної ролі. Є думка, що і "наші" солунські брати Кирило і Мефодій розробили зовсім некирилицю, аглаголицю, в якій теж досить корявих і пузатих закорючок, що нагадують грузинський лист. Корейськийхангиль зовні нагадуєієрогліфічний лист, але побудований на зовсім інших принципах, і оформлення букв у складі надає їм вигляду ієрогліфів (для тих, природно, хто ні китайських, ні японських ієрогліфів не знає , а "просто дивиться" на них), тому що вплив китайської каліграфічної естетики був надто великий на культуру сусідніх народів.

Ось у Вікіпедії є порівняльна таблиця давньогрузинського алфавіту та сучасного вірменського:

схожі

Відразу виникають питання:

  • До якої епохи належить давньогрузинський варіант, поданий у таблиці? Наскільки він відрізняється і від давніших зразків, і від сучасного листа?
  • Чи є якесь суто лінгвістичне пояснення тому, що одні й самі звуки позначаються різними буквами, тоді як дуже схожі букви позначають різні звуки?
  • Наскільки зміниться зображення букв, якщо їх не просто промальовувати (як на таблиці), але відтворити вірменський алфавіт різними сучасними шрифтами, а давньогрузинський алфавіт написати в стилістиці тієї епохи, до якої він відноситься?

Так що особисто мені ця таблиця здається, скажімо так, не дуже акуратною з наукового погляду.

Чому я весь час повертаюся до естетичного аспекту дизайну алфавіту і надаю йому такого важливого значення?

Та тому, що на згадку спадає історія з двома рідними кириличними літерами: і, н. Спочатку це були запозичені грецькі (ця)? і (ню)?. Але "перегородка" останньої була на смак наших предків занадто діагональною, і її намагалися накреслити якомога ближче до горизонтальної лінії, а при високій швидкості перегородка у першої виходила не дуже горизонтальною і намагалася стати діагональною, але вже в дзеркальному відображенні. І обидві літери були з майже горизонтальними "перегородками". При цьому на берестяних грамотах немає такого естетства, і N прокреслена дуже чітко. Порівняйте створені приблизно в той самий час берестяну грамоту (1025–1050)

алфавіти

та сторінку Остромирова Євангелія (1057)

вірменська

Змінювалися сторіччя, на зміну статуту прийшов напівустав, а потім і скоропис. Писати треба було багато та швидко. Виникала плутанина, літери треба булоякось відрізняти один від одного. До моменту введення цивільного шрифту (1708 р.) було давним-давно забуто або не мало ніякого значення, хто перший "володів" горизонтальною перегородкою, і такН остаточно перетворилася наІ, аN уН.

Ця повчальна історія про те, як наші дві рідні літери змінили дизайн, є застереженням від поспішних висновків про те, що схоже і що від чого сталося, на підставі поверхового знайомства з розрізненими і вирваними з контексту фактами.