Читати книгу Ключі до Лоліта, автор Проффер Карл онлайн сторінка 29 на сайті

ЗМІСТ.

ЗМІСТ

Seva ascendes, pulsata, brulans, kitzelans, dementissima. Elevator clatterans, pausa, clatterans, populus in corridoro. Hanc nisi mors migi adimet nemo! Juncea puellula, jo pensavo fondissime, nobserva nihil quidquam ... [c. 150]

Латинь тут у шаленому безпутстві змішана з її романтичними похідними — так Гумберт висловлює своє бажання до безпутного дівчинки. До того ж, крім усього іншого, у такий спосіб він маскує деякі малопристойні предмети (kitzelans).

[Шарлотта виросла], як фальшиве дерево факіра.

[Мабель] у бюстодержателі з бридочками, якому не було чого тримати.

[Гумберт купує] туфельки з м'ятої лайки для м'ятих дівчаток.

[батько Біеля лежав непритомний] на скошеній траві... скошеним, так би мовити, банкіром...

[У Гумберта промайнула думка, що, можливо, геніальний хірург] воскресить Курилкуїльті, Клера Дромадера.

Доллі Гейз? Долорес у Колорадо? Гейзер у Вайомінгу? [с. 361]

Лоліту Гумберт називає 'димчасто-рожевою, долорозової голубкою'. В іншому місці він говорить про 'здорову спеку, який як літнє марево обвивав Доллиньку Гейз'.[57]

'Ло!' вигукнула Гейзіха ... "Ло-барахло", сказала Ло (не вперше) ... [с. 66-67]

А коли Долорес зникає з Вейса, Гумберт каже: "Ось тобі на - немає Діани!" Крім того, як я вже зазначив, інші імена також стають основою каламбурів. Ще два приклади: Гумберт згадує свої власні "громіздкі гріхи" (тобто гумбертські гріхи) і, граючи словами, порівнює наступного за ним по п'ятах лиходія (який нагадує йому його швейцарського дядечка Траппа) з тяжкістю "від застряглих газів" - merely a trapped flatus'[58] (с. 270).

Неологізмів у романі насправді нетак багато, як може здатися в'їдливому читачеві, який витратив не одну годину на пошуки невідомих слів у словниках.

Більшість неологізмів є новоутворення за допомогою додаткового суфікса або з'єднання двох слів (з одним або двома зчленуваннями). Наприклад: