Читати онлайн Саміянка (Переклад А Паріна) автора Менандр - RuLit - Сторінка 6
Іди скоріше в будинок!
Додому, Хрисіда. Він куди сильніший за мене.
Ти мене вдарив першим. Є свідки на те.
Ти за жінкою вільною з ціпком женешся. І мені
Чую від такого!
Вирішу свою дружину.
Що ще мені лишається?
Я не дам зробити. Ні з місця! Заспокойся!
Може, вистачить гарячкувати?
Ти маєш мої права.
І до того ж, у чому річ, знаєш.
Так послухай мене
І дружину дай спокій.
Але синочок твій мене
Адже з носом залишив?
Бредні. Заміж дочку твою візьме.
І зовсім не в цьому річ. Краще ми з тобою тут
І тримай себе в руках.
Чи не пригадаєш трагедій, мій любий Нікерат,
590 Де б, пристрасті привабливий, перетворювався на золото
У будинок сочився через покрівлю і дівчину спокушав?
Там побачимо. Треба все передбачити.
Дах у тебе худий?
Дір не порахувати. Який зв'язок
Між трагедією та дахом?
Золотом буває Зевс,
А буває і водою. Він виною. Дивись, миттю
Заморочив мені голову!
І не думав. Чим Акрисій був гіднішим за тебе?
Дочка його пізнала Зевса, а твоя. . .
Мосхіон мене залишив у дурнях.
600 Одружується з нею! Але справа без богів не обійшлася,
Це зрозуміло. Багато тисяч назву тобі людей,
Від богів події. Досить страшним це звати.
Херефонта згадаю першим – їжу їсть він явно дарма.
Чим не бог тобі?
І в правду. Нема чого мені заперечити.
Марно не буду сперечатися.
Ти розумний, Нікерате.
Скільки років уже Андроклу - живий, здоровий, на діло
Не сивіє ні на волосся, посивіє - не помре,
Якщо силою не прикінчать. Чим Андрокл тобі не бог?
Але молись, щоби це було нам на благо. Фіміам
610 Приготуй, адже син мій незабаром за нареченою до дому
Приготую, коли треба.
Ти розумний, Нікерате.
Заспокойся. Не сердься.
Ти нерозумний. Я розсипаюся в подяки богам:
Виявилися підозри порожньою маною.
З міста повертається Мосхіон.
Коли я виправдався від марності,
Душою радів і вважав воістину
Себе щасливцем, стягненим безсмертними.
Але, чим я більше над цим думаю,
620 Чим далі міркую, тим образніше
Стають батькові підозри
І тим більше лють розпалюється.
Коли б було з дівчиною залагоджено,
Коли б клятва, пристрасть, звичка, час - все,
Що стало для свободи мені перешкодою,
Все б згинуло зовсім, то не зважився б він
Мене в обличчя звинувачувати, і я б із міста
Давно пішов у якусь Бактрію
Або Карію - подався б у найманці.
630 Але я, Планго, через тебе не зроблю,
Що було б чоловіка недостойно: мені не дасть
Поблажки Ерос, мій володар нинішній.
Я не хочу виглядати неблагородним,
Але на словах батька чи не налякати мені
Так, на словах, і лише! - мовляв, сьогодні ж
Я їду? Надалі нехай боїться
Зі мною звертатися нешанобливо
Нехай знає, що таке нестерпне мені.
І в найпотрібнішу мить сюди є
640 Та людина, яка мені найпотрібніша.
(Входить із боку міста.)
Клянусь великим Зевсом, поведінка
Моє і нерозумно, і безглуздо.
Ні в чому не винний, від господаря
Я втік. З чого мені так поводитися?
Уважно розглянемо обставини.
Синок зійшовся із вільною дівчиною
Невинний Парменон. Їй завагітніти
Сталося - Парменон і тут, звісно,чистий.
Потрапила до нашого будинку дитина новонароджена
650 Знову ж він туди його приніс, не я.
Якщо слуги погодилися покривати її
Що Парменону тут звинувачують?
Він чистий. З чого ж ти втік, безмозкий боягуз?
Сміх, та й годі. Пригрозив господар мені
Клеймом. Ось у чому проблема! Так само однаково
Неприємно це, чи за заслугами
Досить дурної балачки! Скоріше до будинку
Хламіду швидко винеси
660 І меч якийсь!
Іди, без зайвих слів виконай усе,
Видно, бити тебе
Нині батько з дому вийде. Ясно мені:
Мене залишитиметься він просити.
Молити дарма стане - до певного часу. Зіграю так!
І раптом послухаюсь його. Але головне
Зіграти рішучість треба переконливо.
Все як по маслу! Двері, я чую, рипнули.
670 Мені здається, ти з рішенням запізнився, адже невтямки,
Мосхіон, тобі, що в хаті відбувається. Вір мені, дарма
Ти, не знаючи зміни, з відчаю біжиш.
Готують весілля! І поспішають вино змішати.
Фіміам запалити, кошик із приношенням нести!
Тебе, повір мені, в будинку явно зачекалися.
Що ти недеш за нареченою? Веселись! Біда минула!