Чому Коран був посланий арабською мовою Камаль Аз-Зант

Автор: Абдуллах вкл. 02 квітня 2010 .

посланий

Немає більше жодної мови, якою за допомогою лише трьох літер можна скласти пропозицію з великим значенням, а це присутня арабською, де за допомогою всього трьох літер складається найбільша пропозиція Ісламу, це: «Немає бога крім Аллаха». Адже звучить арабською «Ля іляхя ілля-Ллах», і в ньому повторюються три арабські літери: Лям, Аліф і Ха'.

Мова Корану - арабська, і в цьому немає жодного сумніву. Це підкреслюється у багатьох аятах Корану: (193). Зійшов з ним дух вірний

(194). на твоє серце, щоб виявитися тобі з-поміж тих, що кажуть,

(195). мовою арабською, ясною. (26:193-195)

А в іншій сурі:

(37). Таким чином Ми послали Коран законом арабською мовою. Якщо ти потуратимеш їхнім бажанням після того, як до тебе з'явилося знання, то ніхто замість Аллаха не стане твоїм покровителем і захисником. (13:37)

Аллах Субханаху ва Тагаля недаремно підкреслює, що мова Корану арабська. Це може бути заклик до збереження Корану своєю початковою мовою. Коран повинен зберегтися незалежно від національностей тих, хто його читає (араб своєю рідною мовою, або неараб).

Чому Коран арабською мовою? А якою мовою ви хочете, щоб Коран був посланий? Англійською?

Сама постановка питання неправильна, тому що немає на земній кулі однієї міжнародної мови. Якби була одна така загальна мова, а Коран був посланий іншою мовою, яку знає не кожна людина, тоді це питання було б доречним.

Аллах Субханаху ва Тагаля залишив за собою право вибору, в яку місцевість і який народ (з якою мовою) послати посланця. Це рішення не народів, аце рішення лише Аллаха. Про це йдеться в наступному аяті:

(124). А коли прийде до них знак, вони кажуть: «Не повіримо ми, допоки нам не буде дано те саме, що дано посланцям Аллаха». Аллах краще знає, де розміщувати Своє послання. Зрозуміє тих, що згрішили, приниження перед Господом і покарання сильне за те, що вони хитрували! (6:124)

Хтось каже, що Аллах Субханаху ва Тагаля послав Коран як «Ми послали Коран законом арабською мовою», а ви хочете, щоб по ньому жили в Англії, в Америці?!

Але тут підкреслюється мова судовика, а не її спрямування. Якщо я в Україні користуюся японським мікрофоном, ви мені не скажете: «Як можна жити в Казані і користуватися японським мікрофоном?!» Його походження не має значення. Коран арабська за мовою, за своїм походженням, але не арабська за своїм напрямом.

Аллах Субханаху ва Тагаля не каже, що Мухаммад, (хай благословить його Аллах і нехай вітає), був посланий тільки до арабів:

(107). Ми послали тебе тільки як милість для світів.

Коран арабською мовою, але мова послання не говорить про те, що Коран спрямований лише для арабів.

Це відповідь на питання, чому Коран арабською мовою.

Але деякі вчені намагалися пояснити, в чому була відмінність арабів того часу, в чому можливі причини вибору мови Корану на користь арабської.

Відповідь це питання можна умовно розділити втричі группы:

1. Особливість місця проживання арабів (Аравійський півострів);

Особливості арабської мови;

Особливості арабського народу.

У чому полягає географічна особливість місця проживання арабів?

1. Аравійський півострів перебував у середині чинних тоді великих континентів світу. Визнавали тричастини світу: Африка, Індія (сучасної Азії), Європа. Аравійський півострів мав дуже вигідне місцезнаходження, на відміну від вищезгаданих, він займав центральне становище між цими частинами світу.

3. Саме мешканці Мекки були оточені пустелею. До чого це спричинило? Не було сильного впливу інших цивілізацій на цей народ, наприклад, персів чи греків. Навіть до сьогодні, коли почалася колонізація та арабський світ був розділений між європейськими країнами. Допустимо, Франція взяла Єгипет, Ліван, Сирію, Алжир, Марокко, Великобританія взяла собі інші країни, але не було безпосередньої окупації Аравійського півострова, Саудівської Аравії, що була у Лівії, Лівані тощо. І це через такі суворі умови життя.

У чому полягають особливості арабського народу на той час?

Міцна пам'ять, що дозволяла запам'ятовувати з першого разу вірші, що складалися із сотні рядків. І це було необхідно для запам'ятовування Корану в той час, коли друк не був поширений.

Терплячість. Арабський народ - це народ, який живе в суворих умовах життя в пустелі та звик до будь-яких труднощів. Якби цей народ жив у садах яблунь та абрикосів, у комфорті, і прийшов би до них пророк, через якого їх мучать та виганяють, вони б сказали: «Навіщо мені це? Я сяду під яблунею і співаємо яблук. Тому араби були дуже терплячі. Біляла, хай буде задоволений ним Аллах, тягали пустелею (хто був у хаджі, знає, що коли 50 градусів, не можна навіть босоніж на пісок наступити), на його груди поклали камінь і наказали відмовитися від ісламу. Біляв, нехай буде задоволений ним Аллах, говорив:

- Аллах Єдін, Аллах Єдін.

Коли мусульмани звільнили його, вони запитали, чому він завжди твердив, що Аллах Єдін, на що Біляв, нехай буде задоволений ним Аллах, відповів:

-Повірте, я про іслам нічого не знав, крім того, що Аллах

Якби цей народ не звик до цього суворого життя, він не міг би нести ношу ісламу.

Араби були далекі від різних філософій, їхні голови не були забиті питаннями, які б заважали їм діяти. Вони не замислювалися, людина – це розумна істота чи тварина, душа людини в ногах чи в голові, що таке смерть, що таке життя, якщо я думаю, отже, я існую тощо.

Вірність у обіцянках також є рисою арабів на той час. Якщо тобі обіцяли взяти тебе під свій захист, значить, тебе ніхто не зможе торкнутися, поки є в живих хоча б один із сім'ї людини, яка взяла тебе під захист.

Іноді Мухаммад, (хай благословить його Аллах і нехай вітає), був змушений приймати захист від когось. І араби не порушували своїх слів. Якщо у когось є гість, цієї людини ніхто не має права чіпати, а інакше буде помста з боку господарів будинку (кривдникам їхнього гостя) тощо.

У чому полягає особливість арабської мови?

Кожна мова має свої особливості. Є навіть таке прислів'я, що з ворогом розмовляють німецькою мовою, з коханою французькою тощо.

Один вчений дуже гарно висловлювався, говорячи про особливості арабської мови. Він сказав, що немає більше жодної мови, якою за допомогою лише трьох літер можна скласти пропозицію з великим значенням, а це присутня арабською, де за допомогою всього трьох літер складається найбільша пропозиція Ісламу, це: «Немає бога крім Аллаха» . Адже звучить арабською «Ля іляхя ілля-Ллах», і в ньому повторюються три арабські літери: Лям, Аліф і Ха'.

Арабська мова - це єдина мова, в якій є чіткий поділ на жіночий та чоловічий рід у всіх формах дієслова. Візьмемо українську мову. минулечас множини: «ходили». Хто ходили: жінки чи чоловіки? В арабській мові з дієслова можна зрозуміти, що ходили саме жінки (або чоловіки), і це у всіх числах та часах. Також в англійській мові: якось мені показали кілька текстів англійських пісень, у яких за формами слів неможливо дізнатися, чи співає цю пісню жінка для чоловіка чи чоловік для жінки.

А коли йдеться про Книгу, в якій відображені закони, тут не можна жартувати: «Чоловічий рід чи жіночий, яка різниця! Усі вони люди!» Немає такого.

3. В арабській мові є форма двоїни. Більше того, можна зрозуміти, ці двоє, про які йдеться у реченні, були чоловіками чи жінками.

Коли ми говорили про властивості Аллаха, у нас був приклад, коли зміст аяту пояснювався завдяки вживанню Аллахом форми подвійного числа.

Через арабську мову Коран має сім видів читання, про які ми вже говорили.

І такого не могло бути з українською чи іншою мовою. Ніколи це не буде можливим (читати один і той самий рукописний текст, написаний українською мовою, так добре між собою). В арабській мові є три літери "х", дві "г". Якщо прибрати крапки з «ха», «хя» і «джя», вони виглядатимуть однаково. А ці точки - це нововведення в історії арабської мови, під час Усмана, нехай буде задоволений ним Аллах, не було таких точок, і не завжди стояла «аліф».

Я сподіваюся, що в Україні з'являться хлопці, які будуть фахівцями в галузі читання Корану всіма цими сімома способами.

Ким буде пророк – це рішення Аллаха, але ми можемо спробувати знайти деякі причини цього вибору.

Мета цього – зберегти Коран своєю мовою. Якби від початку Аллах Субханаху ва Тагаля дозволив кожному народу використовувати переклади смислів Корану, замістьоригіналу тексту який Коран ми читали сьогодні?

Якщо взяти переклади смислів Корана Крачковського, Кулієва, Порохової, аль-Мунтахаб, скільки Коранов у нас вийде? Я не виступаю проти перекладів, але не можна відмовлятися від Корану в його справжньому вигляді на користь перекладів, адже внаслідок будь-якої спроби перекладу губляться якісь думки, тому що неможливо замінити арабський текст Корану повноцінним перекладом на іншу мову. Якщо початкова мова книги втрачена, одного разу неможливо буде розібратися в неясних питаннях. Коли ми читаємо різні переклади смислів Корану, ми бачимо великі розбіжності, які ми не можемо зняти без Корану його початковою мовою. Ми бачимо, що інші Книги пророків були змінені на переклади, і тому немає масового читання Біблії його початковою мовою.

І Аллах Субханаху ва Тагаля не втрачає жодної миті у проблеми вивчення Корану, і, залежно від проблеми, примножує винагороду. Якщо людина, якій важко, долає труднощі на шляху вивчення Корану, Аллах Субханаху ва Тагаля дасть йому велику нагороду. Мухаммад, (хай благословить його Аллах і нехай вітає), сказав: «Людина, яка читає Коран, і йому важко, отримує винагороду вдвічі більше». Тому я вітаю, що ви татари, а не араби.

Хоча, якщо людина відчуває значущість арабської мови для розуміння Корану, вона намагатиметься вивчати її заради вдоволення Аллаха Субханаху ва Тагаля.

Був такий перський письменник, який сказав: «Якщо ви будете лаяти мене арабською, це буде краще, ніж хвалити перською». Це не тому, що він забув свою націю та мову, іслам цього не вимагає, але арабська - це мова Корану.

Сьогодні всі прагнуть знати англійську мову, бо відчувають користь у цьомумовою. І якби ми відчули користь Корану, нам не було б так важко вивчати мову цієї Книги. Знамениті вчені арабської були неарабами. У тому числі можна назвати вченого Сибавай. Коли Сібавай говорив про граматику арабської мови, всі араби мовчки слухали її. Він не був арабом, але він знаменитий вчений арабської мови.

Коли Сибавай лежав на одрі смерті, до нього прийшов його син і спитав свого батька: «Бимяя ту сини, я абятах?», тобто, «Який заповіт (напуття) ти даси мені, батько?»

І слово «бімя» він тягнув, і це помилка.

Вмираючий Сибавай відповів:

- Я заповідаю тобі: бійся Аллаха і більше не тягни «бім'я». Тягнути «бім'я» - це неписьменно, і це прояв неповаги до арабської мови.

Ще раз наголошую, що рішення, в який народ послати пророка, належить лише Аллаху. Але в цьому є сенс та користь.

Коран посланий арабською мовою, але ця Книга для всієї земної кулі та релігія іслам для всіх людей.

Один хазрат чи то жартома, чи то всерйоз запитав мене:

Ти знаєш татарську мову?

Не знаю, – відповів я.

- А як ти до Раю потрапиш, адже треба знати татарську мову. Деякі запитують: «Чи можу бути справжнім мусульманином без знання арабської мови?»

І відповідь: однозначно, так! Людина цілком може ознайомитися з ісламом і дотримуватися всього, чого він зобов'язує, не знаючи арабську мову.

(286). Не покладає Аллах нічого, крім можливого їй. (2:286)

І Аллах Субханаху ва Тагаля не хоче для неї труднощів. Аллах говорить у Корані:

(185) . Аллах хоче для вас полегшення, а не хоче утруднення для вас. (2:185)

Але не можна стати вченим у ісламі без знання арабської мови. Навіть араб, який не знає на добре арабську граматику, неможе стати вченим. Тому чотири великі вчені ісламу імам аш-Шафігій, Абу Ханіфа, імам Малік, імам Ахмад дуже грамотно володіли арабською мовою. Аш-Шафігій навіть вважається вченим у галузі арабської мови, і з його учнів також є великі вчені арабської мови.

А неараб, тим більше, не може стати великим вченим в ісламській релігії, не володіючи прекрасним знанням арабської мови, тому що він буде змушений вдаватися до перекладів Корану і книг з перекладами висловів пророка Мухаммада, (хай благословить його Аллах і нехай вітає), і це зробить його заручником перекладачів цих книг, які у своїх перекладах заклали своє власне розуміння, і це неприпустимо для вченого. Камаль Аз-Зант