Contracting Authority, English to Ukrainian

Russian translation: Організація, яка має повноваження укладання договорів підряду

Зазвичай так говорять про державні організації.

Дякуємо всім за допомогу! Знаходжу цей варіант перекладу найбільш точним, оскільки він відображає той факт, що Замовник має право укладати підрядні договори від імені Європейської Комісії (TACIS). Дякую, Михайле! Вітаю всіх з Новим Роком та Різдвом Христовим.

4 KudoZ points були awarded for this answer

Ця особа є ProZ.com Certified PRO вFrench to Russian translation

Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" >Viktor Nikolaev

Explanation:"Ціна згідно з вищенаведеною статтею 3.5." є єдиною винагородою, що сплачується Підрядником на користь Постачальника відповідно до цього Договору"

(Все ж зазначу, що контексту обмаль. Якщо у Вас на початку англійського тексту є розділ "Terms of Reference", можна було б чіткіше відокремити Contracting Authority як право (довіреність) на підписання договорів підряду, та Contracting Authority як орган держ. управління ( підрядну організацію) А за змістом: точно "підрядник"

З Новим роком Вас, Asha!

Explanation:Це питання вже детально обговорювали тут. Подивіться, будь ласка, ось це посилання:

Ця людина є ProZ.com Certified PRO inFrench to Russian translation

Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" > Viktor Nikolaev Belgium Local time: 00:18 Native speaker of: Russian PRO pts in pair: 472

Explanation:ТОВ "ЛК-Нева"є власником контрактів із найбільшими деревопереробними підприємствами Фінляндії.http://lk-neva.intellect-compas.ru/RoundWood.htm

Утримувачем контракту з Європейською Комісією була компанія HLB Europe Limited (Великобританія) – структура міжнародної мережі аудиторських фірм.http://hlbprime.com/cl1.html

Механізм субконтрактації полягає в наступному: дві сторони – контрактор та субконтрактор – укладають між собою угоду. . у повному обсязі, а створення додаткових потужностей невигідно та небажано, контрактор наймає субконтрактора для виконання решти обсягу .http://archive.expert.ru/oborud/01/05-01/data/subcon2.htm

Щодо контракту з "Ексоном", оператором "Сахаліна-1", то тут все йде за планом. . для нашої області подія - підписано великий контракт між оператором "Сахаліна-1" "Ексон Нафтогаз Лімітед" та острівною авіакомпанією "Сахалінські.http://vff-s.narod.ru/sh/s1/r03. htm

ТОВ "СПІВПРАЦЯ-СУБКОНТРАКТИНГ" . розроблення та/або виробництва продукції, яку підприємство, зване контрактором (замовником), довіряє підприємству, званому субконтрактором. . дотримуватись строків, умов постачання та технічних специфікацій контрактора. Контрактор зберігає відповідальність за кінцевий продукт або .http://subcontract.perm.ru/

Мені здається, що для великих проектів краще не вживати слова "підрядник". Тут треба щось солідніше, урочистіше. Це компанія, яка розміщує контракти, вона ж правомочна і проводити тердери за цими контрактами. Ось наприклад, як у випадку проекту "Сахалін" (один приклад вже вище навела, тепер ще):