Давид Ян я не вважаю, що ми досягли успіху - Давид Ян - Програмні продукти

Ідеї ​​спадають на думку по-різному. Стверджують, що Менделєєв побачив свою знамениту періодичну таблицю уві сні. Ідея, з якої розпочалася компанія ABBYY, виникла у Давида Яна на іспиті з французької мови далекого 1989 року.

"Я сидів на іспиті, - розповідає Давид, - і раптом подумав: чому досі ніхто не написав програму, яка б навчала французької мови? Того ж вечора я дійшов висновку, що більший попит матиме англійська навчання. А наступного дня я вирішив, що попитом користуватиметься швидше не навчальна, а словник".

"Моїм партнером (і першим програмістом майбутньої компанії), - продовжує Давид, - став Олександр Москальов - на той час співробітник НДІ у Чорноголівці. Його допоміг знайти Булат Гайфуллін - нині керівник компанії "Інтерфейс". Булат привів мене до кімнати, де було встановлено За одним з комп'ютерів, спиною до нас, сидів чоловік, коли ми звернулися до нього, він, витримавши паузу, не поспішаючи обернувся, я виклав йому ідею, запропонувавши працювати за 50 відсотків від майбутніх продажів. Програміст узяв тиждень на роздуми.

Розвиток бізнесу вимагав нових ідей, які не змусили на себе довго чекати. Фірма "Біт" вирішила реалізувати концепцію "Від аркуша однією мовою, до аркуша іншою мовою". Було вирішено продавати програми в комплекті, який дозволяв би автоматизувати весь цикл перекладу документа – від сканування, розпізнавання та корекції до перекладу. "Як виявилося, це було вдалим рішенням - потреба в такому комплексному продукті була, і люди охоче його купували. Ми вирішили вдосконалювати програми, що входять до комплекту - систему оптичного розпізнавання тексту (OCR - Optical Character Recognition),електронний перекладач, системи корекції орфографії та електронний словник (Lingvo). Але тут же натрапили на перешкоду – виявилося, що розвивати продукт, який тобі не належить, дуже важко. Розробники не сприймали наші ідеї, а продавати вихідні тексти своїх програм вони не хотіли - і тоді ми вирішили діяти самі". В результаті компанія "Біт" розробила свій коректор орфографії LingvoCorrector і програму оптичного розпізнавання тексту FineReader. З перекладачем вийшло простіше - вдалося знайти спільна мова з пітерською командою ProMT, яка стала постачати свою систему машинного перекладу, випущена в 1993 році FineReader 1.0, стала першою українською OCR-програмою під Windows, розпізнавала тексти двома мовами, українською та англійською, і не вимагала попереднього налаштування шрифтів, як інші "Хоча, звичайно, - посміхається Давид Ян, - найпершу версію важко порівнювати з FineReader 4.0. Вони відрізняються один від одного, як "Запорожець" від "Мерседеса". Першими покупцями FineReader стали організації, які потребували переводити паперові документи в електронний вигляд. У той час ринок був настільки порожній, що продавалися будь-які OCR-програми. Правда , За словами Давида, тоді вважалося успіхом, якщо вдавалося продати кілька копій на місяць.