Дивовижна історія про людей та мови
ДИВОВИЧНА ІСТОРІЯ ПРО ЛЮДЕЙ ТА МОВИ ІСТОРИКО-ПАТРІОТИЧНЕ ЕСІ
Істотно відрізняє дві мови, які тепер вже назавжди розділилися і стали самостійними, державними, наявність кличного відмінка в українській мові та його повна відсутність у мові українській. Кличний відмінок, як уже згадувалося, в українській мові зберігся хіба що у зверненні до Бога – Боже! та у розмовному (не літературному) зверненні на ім'я: Вася – Вась, Валя – Валь. Згадайте слова із популярної пісні Володимира Висоцького: «Де гроші, Зін?».
У «Слові про похід Ігорів», написаному одним із діалектів староукраїнської мови, часто використовується кличний відмінок: Княже Ігореві! Але в українських перекладах, навіть ранніх, ця форма вже відсутня. В українській мові кличний відмінок вживається досі до людей, тварин і навіть неживих предметів: – «Ой, жалкую мій, жалую!».
Втрата давніх слів, їх значення, суттєве спрощення української мови призвело до того, що до різних понять стало застосовуватися одне й те саме слово. Якщо в українській мові очі заплющують, двері зачиняють, справа закривають, то в українській мові й очі заплющують, і двері зачиняють, і справу зачиняють. українською мовою хворіють на хворобу і вболівають за футбольну команду, потрапляють у в'язницю і потрапляють у мішень. В українській мові існує два окремі дієслова – хворіти та вболівати, потрапляти та попадати. українське слово стать має цілих три значення: половина чогось, поверхня для ходьби в приміщенні, відмітна ознака жіночих та чоловічих особин. В українській мові кожне це значення передається окремим словом: пів, підлога, статі. українське слово борошно означає перетерте зерно та поганий стан людини, ікра означаєчастина ноги та зародки риби, слово стан також має кілька абсолютно різних значень. Англійська мова, якою так захоплюється весь «цивілізований» світ, теж страждає на подібний примітивізм: слово night (ніч) і knight (лицар) вимовляються і звучать абсолютно однаково – найт.
Вершкове масло в українській мові теж масло (мас-лу) - жирна поверхня, звідси масол - жирна кістка, маслини - жирні фрукти. Для рослинної олії є окреме слово олія – «яка ллється», зовсім не обов'язково запозичене колись з грецької або латини, швидше навпаки. Для рідкої машинної олії існує слово олива, для густого мастильного – мастило. Від іменника громада в українській мові утворено прикметник громадський, від громадянин – громадянський. в українській мові таких нюансів немає, і в обох випадках використовується слово цивільна. В українській мові від слова музика утворено слово музичний, від музикант – музичний. Тому інструмент музичний, а слух музичний. Від слова військо (армія) утворено слово військовий, наприклад військовий квиток, від слова війна – воєнний, наприклад, воєнний інцидент. українською мовою обидві ці фрази звучать однаково: військовий квиток та військовий інцидент. Вираз «хворе питання» українською мовою звучить «болюче питання». українське слово «хворіти» в українській мові має два значення: «боліти» та «хворіти», це коли в людини щось болить, або коли людина на щось хвора. українське слово прихильник в українській мові має два варіанти: прихильник – у позитивному сенсі та прибічник у – негативному сенсі.
Звичайно, можна навести окремі приклади, коли в українській мові іноді буває більше слів, ніж в українській. Наприклад, два слова – хмара та хмара в українській, і одне слово –хмара в українській. Однак це не можна назвати різноманіттям слів, що позначають різні поняття. Це просто різноманіття синонімів, що позначають те саме. У північних народів є півдюжини слів, які позначають сніг, але українцям це ні до чого, тому немає в їхній мові таких слів. Зате є безліч синонімів слова завірюха: віхола, завірюха, заметіль, метелиця, хуга, хурделиця.
українське слово безглуздо (не-лепо) виникло з українського слова халепа (ха-лепа); частка «ха» є прасловом, одним із слів першої земної мови і означає «ні» (ні, без). Ажур (ха-жур) – «не журба», тобто «все в порядку», хмара (ха-ма-ра) – нема сонця (немає сонця), скарбниця що (ха-зна що) – не знаємо що, годі (ха-ді) – не дій (вистачить, достатньо, зупинись), холод (ха-лад) – не гаразд (погано), звідси вираз «халатне (ха-лад) ставлення», айс (ха-іс) – не їстівний (лід), хакі (ха-ки) – не рухомий (маскувальний колір), ханаан (ха-на-ан) – не народжений людиною, харе (ха-ре) Рама – неповторний Рама, холоп (ха-луп) – без видобутку (без м'яса), халупа (невеликий убогий будинок), звідси слово дурний, прізвище Шлапак (си-луп-ак) – без видобутку яко (пентюх, роззяв, неквапливий), латинське lupus (вовк) – здобувач. Вираз «внести свій внесок» (у давності - лупу) означає віддати в складчину частину свого видобутку. Греки, римляни, араби спростили «ха» до однієї літери «а», що також означає заперечення чи відсутність, наприклад, алогічний, асинхронний, аномальний. Арабською чорний – асвед (ха-свед), тобто «не світлий». Це ще раз доводить, що українська мова, яка зберегла первинну форму вимови та написання, є більш давньою, ніж названі мови, тому в її складі немає власних слів, що починаються на «а».
В українській мові збереглися слова, що містять праслово «ба» тащо піддаються розшифровці: жаба (жа-ба) - холодна душа (холоднокровна); скарга (жал-ба) – шкода душі; журба (жур-ба) – смуток душі; жадоба (жад-ба) - жадібність душі; дружба (дружба) - дружня душа; тяжба (тяж-ба) - тяжкість душі; багнет (штик) - душу гнітить (ба-гніт); батіг (батіг) – душу лякає (ба-тіг), звідси тигр – лякаючий; ганьба (ган-ба) – вигнання (прокляття) душі, звідси ім'я єгипетського Бога смерті Ганубіс, Ваганьково (ба-ган) – душа вигнана (цвинтар); юрба (юр-ба) - зміна душі, звідси юркий (юр-ки) - міняє руху, джура (jura) - спритний (юний козак), імена Юрій, Юрко, китайське прізвище Юйджан, місто Юрмала (юр-мал) - різне суміш (людей), юродивий (юр-див) – змінений дивно, латинське juris – право, тюркське юрт – розкладне житло, Аюрведа (давня наука про життя, відкинута християнством, що охоплює всі аспекти людського буття і пов'язує людину з космосом) – не змінювані знання (ха-юр-вед), звідси польське wiedza – знання; доля (суд-ба) – судилося душі; багаття (ба-гат) – душу [в інший світ] відправляти (померлих спалювати), звідси гать – переправа; весілля (свад-ба) – зведення душ, звідси сват – зведений родич; небо (не-ба) – ні (без) душі; панночка (бар-рис) – душа чиста; Беата (ба-ат) – душа відкрита (щира), звідси беатифікація – відкриття душі (людям), англійська beauty – краса (відкритість тіла); прізвище Желіба (жалі-ба) – жаліслива душа; Глоба (гло-ба) – чиста душа, звідси суглоб (суглоб) – взаємно чистий (су-гло), global (гло-бал) – чиста вода, Балаклія, Балаклава (бал-кло) – вода чиста, клопіт (кло- па-іт) – чисто без їжі (відсутність їжі), скло (скло) – з чистого (с-кло), ангел – людина чиста (ан-гл), глина – чиста, клімакс (клі-макс) – очищення повне, англійське clean – чистий, glover – рукавичник,латинське cluo – очищаю, івритське glad kosher, Асклепій (ас-клеп) – біло-чистий; босяк (ба-си-ак) – без душі ако; хабар (хабар) – без душі (ха-ба), звідси італійське gabbare (ха-ба-ре) – обманювати, gabbacompagni (ха-ба-компаньйон) – невірний друг; гора Ужба (уж-ба) у Сванетії – жахає душу; баян (ба-ян) - душевна їжа; баяти (умовляти, просити) – душу насичувати (ба-ять); бажання (ба-ян) – душу живить; бас (ба-с) - душа сильна; бацила (ба-цил) – душу ранить (вбиває), звідси українське поцілити – застрелити; дбати (піклуватися) – давати душі їжу (так-ба-іт); ідіома баю-бай – душа спокійна – душа добра. Німецька Buch та англійська Book походять від слів «вчити душу» (ба-ук) і означають «книга».
Засновника запорізької січі Дмитра Вишневецького козаки назвали Байда (ба-ай-да), що означає «добру душу, що дає» або просто «добра душа». Тарас Бульба, герой однойменної повісті Миколи Гоголя [1809 – 1852] звертаючись до своїх синів вживає слово ніжність (ніж-ба) у значенні ніжність, любов: «Ваша ніжність – це чисте поле та добрий кінь!». Єврейське шабат (с-ба-ат) означає «з душею відкритою» – святковий день, звідси Атлантида (ат-лан) – відкрита земля (острів), санскритське Атма (ат-ма) – «відкрита рука» у значенні «я» або "душевність", французьке шато (си-ат) - замок, фортеця. У своєму детективному творі про Шерлока Холмса англійський письменник Артур Конан Дойл [1859 - 1930] вживає назву Баскервіль, яке означає "селище переляканих душ" (ba-scared-village). Слово юрба з української мови через етукраїнську мову прийшло до латині і стало словом urbis – місто. Нігерійською мовою йоруба (yoruba) назва якого також походить від слова юрба (мова натовпу), вода називається омі – «омива», звідси вир (ом-ут) – «замкнена вода» (українською)кут (к-ут) - «в замкнене») і сом (с-ом) - «змивається» (водою). Батько мовою йоруба називається баба: ба – без та ба – душі, тобто суворий, жорстокий. Звідси дитяча страшилка бабай (ба-ба-ай) – «без душі доброї», суцільний (си-ба-ба-ан) – «як без душі людина» (забобона), бабуся (ба-бус) – без намиста (старі жінки не можуть народжувати дітей намиста не носили; душі», англійське blind – сліпий, балада (ба-лад) – без ладу ( плутана усна розповідь), баланда – погана їжа, байстрюк (ба-ай-с-трюк) – «без доброго [життєвого] продовження», звідси стручок (с-труч-ок) – довгастий (витягнутий) сильно, трюк – витягування (захованих предметів), українське рястуватий (смугастий), дрюк (жердина), дрючок (палиця), дрючиті – полосити (по спині), англійське track. Ім'я арабського розбійника Алі-баба означає Алі-жорстокий (бездушний). Суперечку про старшинство мов можна вирішити на прикладі латинського слова veritas та українського вірно. Яке з цих слів розшифрується за допомогою його мови, та буде старшою. Слово вірно складається з праслів ва-ір (ба-ір), що означають «без відступно». Таким чином, вислів «кохати вірно» означає «кохати невідступно». Стародавнє плем'я, що мешкає в гірських районах центрального Мадагаскару називається бара (бара), що означає «сонячні душі» – люди, які живуть високо під сонцем. У єгиптян праслово «ба» також означало душу, ім'я римського Бога виноробства Бахус означає «розкриває душу» (ба-хус), українське слово хустина (хустка) означає «уста закриває» (хус-тин). Невеликий вірш, наведений нижче, дозволить читачам краще вникнути у суть написаного.
«Душ переляканих село» – Баскервіль вонозветься, Це слово не нове, Навіть в Англії знайдеться.
Усі слова колись були Одинаковими у світі, Праслова вони звалися, І світом розійшлися.
Мені довелося їх відроджувати, У мовах земних шукати, Щоб людям дати відповідь: Ми діти Божі, чи ні.
Як старша за віком і походженням, українська мова сильніша і багатша за українську в тому сенсі, що для більшої кількості предметів, явищ і дій використовуються зовсім різні, несхожі слова, тоді як в українській значно частіше для різних понять і визначень є тільки одне слово . Прийом гостей, пацієнтів, їжі українською мовою прийом, спортивний прийом (наприклад, у боротьбі) – хват, прийом радіосигналів (виділення зі спектру) – відбір (польською odbior, румунською la receptie). Тут зауважу, що кодування тексту на сторінках цього сайту не дозволяє відтворити надрядкові та підрядкові символи в деяких латинських літерах західних мов, тому слова, що їх містять, написані з граматичними помилками, що не складе, однак, складності їхнього правильного прочитання людьми, які володіють цими мовами. або словником, що користуються.
Особливість, що увійшла до звички, все спрощувати (іноді – опошляти), зарозуміле, часто неповажне, зневажливе чи злісне ставлення до інших людей і народів, вище яких ставили себе українські, як завойовники, спричинило виникнення і широке поширення українського матюка, в якому невеликим набором простих слів, зазвичай різко негативного властивості, можна висловити максимум емоцій і вражень, побажань і переживань. "Крити матом" означає "очорняти", звідси назва сармат (сар-мат) - темношкірий, слова матовий, матірий. Фінське прізвище Ахтісарі (ах-сар) означає «білошкірий». Витокиукраїнського матюка, на відміну від самої мови, не виходять із української, в якій найкрутіший вираз – «трясця твоїй матері» означає «лихоманку (озноб) твоєї матері», тобто хворобу чи відсутність у будинку тепла взимку.
Те саме матюкове слово, вимовлене в різних смислових ситуаціях, з різною інтонацією, наголосом або вжите в різних контекстах, може означати зовсім різні поняття. український мат – це «мова у мові», невід'ємна частина сучасної народної субкультури. Він як вірус роз'їдає здоровий мовний організм, поступово перетворюючи його на вульгарний сленг, спотворюючи психіку та калічаючи душі людей. Нерідко діти, ще з раннього віку осягають його від своїх батьків і оточуючих, включаючи до свого словникового запасу. Не дивно, що у лексиконі народного персонажа Еллочки Щукіної (Сукіної) із сатиричного роману І.Ільфа та Є.Петрова «Дванадцять стільців» було лише тридцять слів. Такою вона є сумна реальність багатонаціонального українського буття. Заміна матюків на близькі за звучанням та емоційним забарвленням літературні слова, на кшталт «млинець», «женеш», «етит Мадрид», «Йосип на кобилі» не змінює психологію і поведінку того, хто говорить, адже в душі він продовжує поганословити.
ПРОХАННЯ ПИСАТИ СВОЇ ВІДГУКИ ПРОХАННЯ ПИСАТИ СВОЇ ВІДГУКИ