EnglishPapa, Дітям на замітку! Дразнилки англійською

Дітям на замітку! Дразнилки англійською

Всі діти люблять дражнитися і вигадувати образливі прізвиська. І англійські діти в цьому анітрохи не поступаються нашим. Звичайно, дражнилки англійською не входять до обов'язкового курсу англійської мови для дітей 10-12 років у нашій школі. Але ми хочемо їх навести в цій нотатці, тому що вважаємо, що це краще дозволить зрозуміти і глибину англійської мови, і самих англійців.

1. "Soap dodger" - так називають неохайну людину, брудна. Вираз походить від слів soap, що перекладається як мило, і дієслова dodge - ухилятися. Отже, дослівно це людина, яка уникає мила та миття.

2. «Minger» - дуже образлива дражнилка, що з'явилася нещодавно. Означає некрасиву і навіть потворну людину. Нерідко можна зустріти вираз "ginger minger", що використовується щодо рудоволосих людей.

3. "Div" - коротке слово, яке вживають, щоб назвати людину дурною, тупицею.

4. «Weirdo» — прізвисько для дивака, дивної людини, несхожої на інших.

5. «Try hard» означає «надто сильно намагатися» і використовується в негативному сенсі. Так можуть назвати людину, яка намагається догодити всім і кожному, що виставляє свої старання та зусилля на публіку.

6. "Four-eyes" - очкарик, буквально - має чотири очі.

7. «Looser» — слово, яке використовується і в українській мові для позначення невдахи, нікчемної людини. Зазвичай з «лузером» не бажають дружити і користуються ним.

8. "Loner" - одинак, людина, яка не має друзів, ізгой. v9. «Sad» - слівце для позначення «не крутої», «не кльової» людини, одяг, розмова, поведінка якої не такі, як потрібно.

Діти у суперечках також часто використовують такі фразочки:

1. "Your mum!" - Вираз,яке можна вважати універсальним, адже діти застосовують його майже у будь-якій ситуації. Хтось кидає образливі слова, не смішно жартує чи сказав щось, з чим ми не можемо погодитись? Відповідь на все одна - "Your mum!"

2. "Shut your gob/trap/cakehole" - означає "заткнися", "закрий рот". Таким виразом можна спробувати змусити людину замовкнути, наприклад, у відповідь образу.

3. У таких самих ситуаціях використовуються вирази «go away», «get lost» і «do one», які перекладаються як «іди геть, відчепи, йди».

4. Якщо людина засмучується або дуже хвилюється з приводу, який усі вважають неважливим, йому можуть сказати наступну фразу: «Don't get your knickers in a twist», що означає приблизно «не хвилюйся з дрібниць».

5. Якщо поруч хтось переживає, відчуває стрес, можна сказати йому "take a chill pill", що означатиме "розслабся".

6. Дуже поширена фраза has cat got your tongue?, що має український аналог «ти що, мова проковтнула?». Як і в українському, цей вислів застосовують у разі, якщо людина не може відповісти на ту образу, дражнилку або просто якесь питання чи фразу, тобто гідна відповідь просто не спадає їй на думку.

7. Чисто дитяча фраза «Liar, liar! Pants on fire!» використовується для викриття брехуна, на якому нібито горять штани.

8. "Easy, peasy, lemon squeezy" - вираз, що означає "дуже просто, легше не буває".

9. І, нарешті, є особлива фразочка для прощання: «see you later, alligator», яку прийнято відповідати щонайменше цікавою фразою «in a while crocodile». Все це можна перекласти просто як "чао-какао!"

Як бачите, англійські діти не менш винахідливі у вигадуванні дражнилок. Бажаєте, щоб ваш малюк знав і розумів більше англійськоїслів – наводьте його на курси англійської мови для дітей 10-12 років до школи EnglishPapa!