Етапи редагування
• сприйняття – критика – корективи;
• перевірка фактичного матеріалу;
• виявлення композиційних недоліків;
• виявлення стилістичних помилок та похибок;
• виявлення орфографічних та пунктуаційних помилок.
Не завжди питання про допустимі межах втручання у текст вирішується просто. Насамперед це стосується проблеми словесних повторів.
Наприклад, загальний відділ вищого навчального закладу інструктує працівників деканатів:Після закінчення роботи ДАК деканати на підставі протоколів ДАК складають наказ про закінчення університету, який подається до навчального відділу у п'ятиденний термін з моменту закінчення роботи ДАК.
ДАК — державна атестаційна комісія (скорочення може не розшифровуватись у документі, який має ходіння всередині установи; для працівників вишу це загальнозрозумілий термін). Найменування не можна замінити близьким за значенням словосполученням. Щоб уникнути триразового повтору, можна один раз використовувати замість абревіатури слово комісія. У той самий час необхідно відмовитися від триразового повторення слова «закінчення». Редактор надає тексту наступного вигляду:Після закінчення роботи ДАК деканати на підставі протоколів комісії складають наказ про закінчення університету, який подається до навчального відділу у п'ятиденний термін з моменту завершення діяльності ДАК.
Розглянемо також приклади із спеціальних текстів, пов'язаних із газовою промисловістю.
1.Звернемо увагу, що з умов безпеки необхідно нульовий провід заземлювати, тобто. надійно з'єднувати його із землею через спеціальний заземлювач, наприклад, металевий лист,закопаний у землю. За відсутності такого заземлення і при з'єднанні одного з лінійних проводів із землею другий лінійний провід виявиться по відношенню до землі під подвійною напругою.
2. З метою використання для зварювання стиків трубопроводу автоматичного зварювання під флюсом, що забезпечує високу якість та більш високу продуктивність зварювальних робіт, в інституті було розроблено три варіанти організації складально-зварювальних робіт на трасі будівництва трубопроводу.
Редактору слід пам'ятати: якщо доводиться зберегти повтори, треба подумати про інші шляхи полегшення тексту. Зокрема, можна відмовитися від довгих, громіздких речень. Найчастіше складну пропозицію неважко перетворити на кілька простих. Після виправлень перший фрагмент набуває наступного вигляду:
Звернемо увагу, що за умовами безпеки нульовий провід необхідно заземлювати. Як заземлювач може використовуватися, наприклад, металевий лист, закопаний у землю. В іншому випадку при з'єднанні одного з лінійних проводів із землею другий виявиться під подвійною напругою.
У другому фрагменті повторюються іменник «зварювання» (2 р.) і використовуються близькі словосполучення «зварювальні роботи» та «складальні». двічі використовується визначення «високий» («висока якість», «висока продуктивність»).
Правка може бути мінімальною: термін "зварювання" не допускає синонімічних замін. Потрібно лише відмовитися від прикметника «зварювальний», коли йдеться про продуктивність робіт, оскільки воно не вносить у текст нової інформації. Допустимо також обмежитися одноразовим вживанням прикметника «високий»: коли йдеться про забезпечення якості, зрозуміло, що мають на увазі самевисока якість. Певну динамічність тексту надасть заміна причетного обороту підрядним визначальним. Остаточний варіант може бути таким:
З метою використання на стиках трубопроводу автоматичного зварювання під флюсом, що забезпечує якість та більш високу продуктивність робіт, в інституті були розроблені три варіанти організації складально-зварювальних робіт на трасі будівництва трубопроводу.
•збереження змісту документа незмінним;
• можливість довести, що втручання у текст необхідне;
• цілісність і послідовність (всі недоліки відзначаються і виправляються відразу, оскільки одна зміна може спричинити іншу);
• чіткість та акуратність.
Редакторські функції вважаються виконаними після того, як всі сумніви дозволені, і на полях документа залишилися лише позначки, призначені для внесення виправлень.