Філолог або перекладач
на кого краще чинити і чому? приклади з життя наведіть, якщо є. Дякую)
Експерти Woman.ru
Дізнайся думка експерта з твоєї теми
Оксана Тисиневич
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru
Орлова Світлана Станіславівна
Психолог, Сімейний психолог. Фахівець із сайту b17.ru
Вайсман Сергій Юхимович
Психолог, кандидат психологічних наук. Фахівець із сайту b17.ru
Коротіна Світлана Юріївна
Лікар-психотерапевт. Фахівець із сайту b17.ru
Аюпов Олексій Юрійович
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru
Чухров В'ячеслав Володимирович (АНТАР)
Лікар-психотерапевт, Лікар-психіатр-психотерапевт он-лайн. Фахівець із сайту b17.ru
Юлія Анатоліївна Кондратьєва
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru
Яна В'ячеславівна Ром
Психолог, Сімейний консультант. Фахівець із сайту b17.ru
Тропіна Наталія Володимирівна
Лікар-психотерапевт. Фахівець із сайту b17.ru
Вжечинська Єва
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru
Краще одразу втопитеся.
хтож його знає у чому різниця
у мене 2 знайомі перекладачі з червоними дипломами- одна взагалі ніяку роботу знайти не може, інша гувернанткою до дитини в сім'ю влаштувалася. філолог викладачем працює
у мене 2 знайомі перекладачі з червоними дипломами- одна взагалі ніяку роботу знайти не може, інша гувернанткою до дитини в сім'ю влаштувалася.
а подруга-філолог викладачем працює
дякую за адекватну відповідь!
у мене двазнайомих філолога, одна працює у школі вчителем, інша вихователем дитячого садка. На мене так краще перекладач,можуть взяти у фірму де мають справу із закордоном.
Я закінчила перекладацьку, працюю і перекладачем, і статті пишу (журналіст - надто гордо звучить для моїх "писанин": корпоративних інтерв'ю та іншого). Вступати - залежить від того, ким саме ви бачите себе потім. Журналістом? Так у цю сферу беруть працювати з різною освітою: головне – досвід, і працьовитість, імхо. Але перекладач, знову ж таки імхо, дає більше перспектив. На крайній випадок, секретарем за 25-40 тисяч можна завжди влаштуватися, а секретарів завжди потрібно більше, ніж журналістів.
у мене два знайомі філологи, одна працює в школі вчителем, інша вихователем дитячого садка.
На мене так краще перекладач, можуть взяти у фірму де мають справу із закордоном.
у мене, до речі, диплом спеціаліста "дошкільне виховання", також працювала вихователем три роки, на основі цього диплома хочу йти в магістратуру.
Ну, у мене диплом викладач ін. мови (ну майже філолог =)) ), в результаті працюю перекладачем. Щодо грошей нормально, робота не курна. А куди йти філологу, окрім як до школи/вузу? Загалом не уявляю, кому вони ще потрібні.
Є кілька знайомих філологів-усі працюють не за професією. Працюють звичайними менеджерами тощо. Перекладачі знайомі або працюють за фахом, або репетиторами у школярів, або помічниками керівників в іноземних компаніях.
І перекладач та філолог. Філологом не працювала ніколи. З перекладача почала. Зараз працюю в суміжній сфері, але займаюся перекладами, заради задоволення (тобто, не постійна робота. оплачується добре). Якщо відчуваєте сили зробити ім'я у сфері перекладу (шлях дуже важкий,відразу вам говорю), то йдіть на перекладача. Якщо хочете щось з англійською – справа ***. Ринок переповнений. Дивіться інші мови. Професія філолога, загалом, дуже цікава: неможливо розвиває кругозір, і, взагалі, рівень культури стрибає в рази. Але потім роботу знайти – вкрай складно. На мою думку, ідеальний варіант - почати з перекладознавства, а на останніх курсах підбити цю справу курсами економіки/менеджменту/управління продажами. Отоді буде більше шансів знайти хорошу посаду! Успіхів Вам!
працюю техніч. перекладачем у вузі
працюю техніч. перекладачем у вузі
ну ви не звичайний перекладач. тут складніше, треба знати специфіку предмета. тут 2 вищих освіти треба мати
Якщо ви знатимете іноземні мови, і у вас у дипломі стоятиме "перекладач", вам буде легше знайти роботу або емігрувати, якщо у вас з'явиться таке бажання. Знову ж таки, знаючи англійську, ви зможете придбати іншу спеціальність в іншій країні. А що таке філолог. Ну будете в кращому разі в якомусь видавництві працювати, у гіршому - викладати. Не зрозумійте мене неправильно, вчителі - це герої, але не всі здатні на такий подвиг.
А я, закінчивши іняз, зараз працюю в логістиці – і щаслива, що свого часу не пішла ні до літературного, ні до інституту культури.
тут усі такі тупі, а ти найрозумніша у нас.
Схожі теми
We are looking for translators for long-term cooperation with knowledge language pairs from Japan to English, Spanish, Italian, German, French, Russian and vice versa; also з Chinese to English, Spanish, Italian, German, French, Russian, and vice versa. Schedule free. Payment is fixed. Деталі в Skype, за номером: Kristina.vayner. Monday - Friday: 17:00 - 01:30 Technical break:21:00 – 21:30 Tokyo time.
я не знаю як мені бути, і хто зможе мені допомогти.
а хто цибулі психолог чи філолог?скажіть шо перспективніше
я вважаю, важливий інтелект.
нехай доча йде лікарем! діток лікувати сама буде