Фразеологізми, Семантика
Лінгвістичні помилки.
Фразеологічні одиниці - це стійкі, зазвичай стилістично забарвлені поєднання, що утворюють смислове єдність, значення якого безпосередньо невиводиться з прямих значень його складових. До них відносяться різнорідні за ступенем спаяності, образності, використання застарілих та інших рідкісних слів та їх форм словосполучення.
Фразеологізм має стійку форму, яка повинна суворо відтворюватися - в іншому випадку виникають помилки типугроші випускаються в трубу (слід:вилітають у трубу ),слухом не чув ( слід:слухом не чув ),душа кров'ю обливається (слід:серце кров'ю обливається ),поховати на корені (слід:>загубити на корені ),поки суть та справа (слід:поки суд та справа ),покласти на довгий ящик (слід:відкласти в довгускриньку), відлягло на серці (слід: відлягло від серця або відлягло на душі), влада перебуває (слід: влада перебуває).
Значення фразеологізму зазвичай пояснюється етимологічно. Наприклад, фразеологізмтертий калачпозначає досвідчену, життєво досвідчену людину, яку не провести. Це значення перегукується з професійною мовою пекарів — калачне тісто дуже круте, його довго мнуть і труть. Порівн. прислів'я:не терт, не м'ят, не буде калач. Потім відбулося переосмислення: «життєві випробування загартовують людину». Фразеологізмкромішкове пеклопозначає «щось нестерпне» ; прикметник невідомий сходить до слова крома — «межа». Історично пояснюється і форма фразеологізму: на босу ногу —тобто без панчох, шкарпеток, онуч. Форма боса - короткий прикметник у знахідному відмінку, хоча зараз короткі прикметники несхиляються.
Стильова приналежність фразеологізму пов'язана з його походженням: фразеологізм, що виник в українській мові в усній професійній та побутовій мові, зберігає розмовне забарвлення, яке надійшло через книги — книжкове. СР: розмовнебити байдики,тобто байдикувати (з побутової мови різьбярів ложок) і книжковеперейти Рубікон,тобто зробити рішучий крок (з Римської історії, в 49 р. е. Юлій Цезар перейшов прикордонну річку Рубікон всупереч волі римського сенату).
Багато фразеологізмів мають оціночність, тобто виражають ставлення до висловлювання. Наприклад,свята святих -«щось потаємне, заповітне, дороге; недоступне для інших» (високе, урочисте); спочатку від назви частини Єрусалимського храму, куди міг входити тільки первосвященик;лебедина пісня —«останнє, зазвичай найбільш значне твір» (високе, урочисте); від народного повір'я, що лебідь співає раз у житті– перед смертю.
Фразеологізми можуть вступати у синонімічні відносини один з одним та з окремими словами. Завдання вживає фразеологізм полягає в тому, щоб, чітко уявляючи обсяг його значення та стилістичне забарвлення, вибрати потрібний. Наприклад, фразеологізмизасукавши рукави— у поті чола— не покладаючи рукмають загальне значення «запопадливо», але перший з них передає додаткове значення інтенсивності в роботі, другий пов'язується зі значенням «насилу» (заробляти) або «не шкодуючи себе» (працювати), а в третьому укладено значення «без утоми, старанно» (працювати).
Помилки у вживанні фразеологізмів: