Холодна індичка та ще 4 англійські ідіоми для Дня подяки - Інґлекс

День подяки – особливе свято у Сполучених Штатах. Знаменитий парад у Нью-Йорку (Macy's Thanksgiving Day Parade) щороку дивляться 3,5 мільйона глядачів та понад 50 мільйонів телеглядачів. Тому не дивно, що в англійській мові з'явилося так багато ідіом, пов'язаних із Днем подяки. Сьогодні ми пропонуємо вам вивчити 5 найцікавіших та найпопулярніших з них.

Дослівно – «вважай свої благословення».

англійські
Значення ідіоми :

Цей вислів говорять песимістично налаштованим людям, які не цінують свого щастя, не помічають нічого доброго, що відбувається довкола них.

Історія ідіоми :

Походження цієї англійської ідіоми про благословення пов'язують із давньою традицією юдеїв. Так, кожен єврей мав намагатися говорити 100 благословень (моліт) на день. При цьому необов'язково було вимовляти класичну молитву, потрібно було просто 100 разів звеличити хвалу Богу. Тому юдеї дякували Богові за кожну дрібницю, наприклад, за смачний сніданок чи сонячний день. Таким чином, вони помічали навколо себе 100 хороших речей на день, а психологи давно помітили: якщо ви намагатиметеся помічати навколо себе тільки хороше, то поступово перестанете скаржитися на життя і станете щасливою людиною. Ось така цікава психологія криється у релігії.

Приклад вживання :

Ви маєте так хороший wife. You shouldcount your blessings !

У тебе така чудова дружина. Тобі слід цінувати своє щастя!

Talk turkey - говорити серйозно, говорити по суті, говорити відверто.

Дослівно — «говорити індичку».

індичка
Значення ідіоми :

Цей вираз використовують з метою змусити людину говоритибезпосередньо, серйозно. Досить часто ідіому вживають, якщо людина намагається вислизнути від розмови або намагається звести все до жарту, коли це недоречно.

Історія ідіоми :

Походження цієї ідіоми пов'язане з Днем подяки. Як ви, мабуть, чули, індіанці допомогли переселенцям з Англії врятуватися від голоду, і внаслідок цього з'явилося це свято. Пілігрими та індіанці досить тісно спілкувалися в ті часи, а деякі навіть полювали разом. Історія свідчить, що одного разу індіанець і переселенець домовилися, що разом полюватимуть весь день, а потім порівну поділять свою видобуток. В результаті до кінця дня у них було 4 індички та 4 ворони. Переселенець вирішив розділити м'ясо так: чотири птахи собі, чотири індіанцю. Причому собі він взяв смачних індичок, тоді як індіанцю віддав воронів, пояснивши це тим, що він поділив усіх птахів навпіл. Тоді індіанець обурився: "Stop talking birds, let's talk turkey" (Припини говорити "птахи", давай говорити "індички"). Сенс цього виразу - «припини мене обманювати, давай поговоримо серйозно».

Приклад вживання :

Stop joking! It's a serious problem, let'stalk turkey.

Припини жартувати! Це серйозна проблема, давай говорити сутнісно.

Turkey shoot (turkey-shoot) - справа, в якій легко можна досягти успіху; легке завдання.

Дослівно - "стрілянина в індичку".

індичка
Значення ідіоми :

Так говорять про якусь легку справу і шанс зробити щось, що принесе успіх. Часто використовується військовими для позначення ситуації, коли одна сторона конфлікту очевидно сильніша за іншу сторону і з легкістю здобуде перемогу.

Історія ідіоми :

Є дві версії походження цієї цікавої англійської ідіоми про індичку. Одна з них говорить,що цей вислів з'явився, коли був популярний особливий спосіб полювання на цього птаха. Так мисливець знаходив зграю індичок і навмисно лякав їх. Птахи спочатку вилітали в різні боки, але потім інстинкт знову змушував їх повертатися до зграї. Мисливець у цей час чекав на птахів: вони прилітали поодинці до місця, звідки полетіли, і їх було досить легко застрелити.

Інша версія пов'язана з особливими змаганнями, які, за деякими даними, досі іноді проводяться в Америці. Живу індичку поміщали в ящик із глухими стінками. У кришці ящика був проріз, куди індичка могла просунути тільки голову. Учасники змагання мали підстрілити індичку прямо на думку з відстані 25-30 ярдів. У подарунок вони отримували тушку вбитої індички. Подібне «полювання» вважалося простою справою, адже індичка була вже спіймана і залишалося тільки вбити її.

Приклад вживання :

Learning new English words єturkey shoot. Just use our article «Наскільки зростає ваш vocabulary».

Вчити нові слова – легке завдання. Просто використовуйте нашу статтю "Як збільшити свій словниковий запас".

Blessing in disguise - немає зла без добра; не було б щастя, та нещастя допомогло.

Дослівно - "благословення в масці", "замасковане благословення".

англійські
Значення ідіоми :

Так кажуть у випадку, коли якась неприємна подія, від якої очікували лише негативні наслідки, раптом принесла щось хороше. Ця ідіома схожа за значенням із виразом every cloud has a silver lining (у кожній ситуації є свої плюси).

Історія ідіоми :

Цей вираз ґрунтується на релігійних переконаннях. Так, віруючі знали, що Бог завжди винагороджує людей за їхні добрі вчинки та карає за погані. Однак іноді з добримилюдьми траплялися, здавалося б, жахливі речі. У такому разі мудрі люди говорили, що людина не завжди здатна зрозуміти, в якому вигляді їй буде даровано щастя. Тобто навіть у скрутній ситуації є якась позитивна сторона. При цьому часто згадувалася відома китайська казка. У людини пропав кінь, всі довкола шкодували бідного фермера, однак у результаті кінь повернувся разом з кобилою, і в людини стало два коні. Потім його син катався на новій кобилі, впав та зламав ногу. Знову оточуючі співчували йому, але в результаті всіх чоловіків у селі забрали на кровопролитну війну, а син фермера залишився вдома через зламану ногу. Так дві нещастя обернулися щасливими подіями.

Приклад вживання :

Що motorcycle accident бувblessing в disguise, я хотів, щоб фінансувати гроші на суму, яку ми позичали.

Не було б щастя та нещастя допомогло: завдяки аварії з мотоциклом я отримав достатньо грошей від страхової компанії, щоб сплатити свій кредит.

Cold turkey - різко залишити шкідливу звичку, "зав'язати" різко і повністю.

Дослівно – «холодна індичка».

холодна
Значення ідіоми :

Так говорять про людину, яка кинула звичку без якоїсь підготовки та роздумів. При цьому вираз іноді підкреслює, що ця людина веде себе дивно через те, що так раптово кинула палити, пити тощо.

Історія ідіоми :

Цей вислів не дуже гарна і цілком очевидна історія походження. Ідіома з'явилася в результаті порівняння тушки індички з людьми зі згубними звичками. Помічено, що люди, які різко «зав'язали» зі своєю пристрастю, зазвичай схожі на охолоджену індичку: вони бліді, з відсутнім поглядом і вкриті «мурашками». Раніше цей вираз використовувався тільки взастосування до наркозалежних, тепер його вживають, коли хочуть сказати про те, що людина кинула будь-яку звичку різко і повністю.

Приклад вживання :

Jim stopped drinkingcold turkey.

Джим різко та повністю кинув пити.

Ми розглянули 5 англійських ідіом, пов'язаних із Днем подяки. Вивчіть їх, використовуйте на практиці, і нехай ці вирази зроблять вашу мову яскравою та живою.