Інч ка чка» або все про вірменські фрази 3

barev.today

переклад

Представляємо третю добірку часто використовуються у спілкуванні вірменських фраз та виразів. Цього разу згадаємо обережні, повчальні та жартівливі фрази на всі випадки життя.

աամչի գրավ (Chamchi grav)

Дослівний переклад - «закласти родзинки», переносний - «залишити на потім, забути, перекласти в довгу скриньку»

Մեր գլխից անպակաս (Mer glxic anpakas) Дослівний переклад - «вистачило на наші голови», переносний - «завжди бути поруч»

Երկար բարակ (Erkar barak) Дослівний переклад - «довго - тонко», переносний-«досконально»

Дослівний

Մինչև չգա վերջին չի հիշվի առաջին (Minchev chga verchin chi hishvi arachin) Дословный перевод - «пока не придет последнее, не вспомнится первое», переносный - «бывает и похуже»

Տարոսը քեզ (Tarose qez) Дослівний переклад - «тарос тобі», переносний - «побажання теж випробувати подібні почуття (щастя)»

Գող, սիրտը դող (Gogh sirte dogh) Дослівний переклад - «у злодія серце завжди тремтить», переносний - «якщо в чомусь винен, весь час стурбований»

Ինչ կա չկա (Inch ka chka) Дослівний переклад - «що є, чого немає?», переносний - «як справи?»

Գլխի ընկնել (Glkhi enknel) Дослівний переклад - «головою впасти», переносний - «здогадатися, здогадатися»

Дослівний переклад

Գլուխը տանել (Glukhe tanel) Дослівний переклад - «відносити голову», переносний - «набридати»

Աչքերը չորս անել (Achkere chors anel) Дослівний переклад - «зробити очі в чотири», переносний «дивитися в обоє»

մատն էլ կտրես, կցավա (Vor matnel ktres, kcava) Дослівний переклад - «який палець би не відрізати, хворітиме», переносний-«переживати за всіх однаково»

Բրդած թան չի, ամեն մարդու բան չի (Brdac tan chi, amen mardu ban chi) Дослівний переклад - «не тану з нею, і не тан з хлібом, і не тан з хлібом, і

Ոտքդ վերմակի չափով մեկնի (votqe vermaki chapov mekni) Дослівний переклад - «витягнути ноги по довжині ковдри», переносний - «жити в ?

Дослівний

Ձեռքը ձեռքա լվանում, երկուսն էլ երեսը (Dzerqe dzerqa lvanum, erkusnel erese)<руки> 9 - «результату потрібно добиватися разом»

Ոտքս խերով (Votqs kherov) Дослівний переклад - «нога з успіхом», переносний - кажуть, коли нога вперше ступає кудись.

Կարկուտը ծեծած տեղնա ծեծում (Karkute cecac texna cecum) Дослівний переклад - «град за битим місцем б'є», переносний

Տաշած քարը գետնին չի մնա (Tashac qare getnin chi mna) Дослівний переклад - «тісаний камінь на дорозі не залишиться», переносний - «вост

переклад

Գիշերվա կերածը կորածա , գիշերվա արած գործը գտածա (Gisherva <>Дослівний переклад - «те, що з'їдено ввечері, втрачено, бо, що зроблено - знайдено», переносний - «справі час»

Խոսքը մեծին, ջուրը փոքրին (Xoske metcin, jure pokrin) Дослівний переклад - «слово старшому, вода молодшому», переносний - «кормити і годувати й годувати»

Բարև ես տալիս կրակն ես ընկնում (Barev es talis, kraknes engnum) Дослівний переклад -«перемовляєшся - впадаєш вогонь.