Як піти по-англійською
Як піти англійською. Традиції британців

Під час семирічної війни (1756 - 1763) французькі військовополонені самовільно залишали розташування частини, і тоді в англійській мові з'явилася уїдлива фраза "to take French leave", що означає "піти французькою". У помсту англійцям французи перевернули її, і вона почала звучати "Filer à l’anglaise" (по англ. "to take English leave"), що означає "піти англійською". У 18 столітті обидві фрази вживалися щодо тих гостей, які залишали бал, не попрощавшись із господарями.
Згідно з ще однією версією, цей вислів з'явився завдяки англійському лорду Генрі Сеймуру, який, тривалий час проживши в Парижі, мав звичай залишати вечори, не відкланяючись господарям. Це був великий дивак, його вважали людиною з дивностями. За свої витівки він отримав прізвисько 2мілорд полонок". Його улюбленою забавою було переодягнутися кучером, сівши на його місце, а потім, влаштувавши безлад на проїжджій частині, спокійно злитися з натовпом, впиваючись своєю пакістю.
Ще одна версія пов'язана з різницею в етикеті британців та французів. Імовірно, у перших не було прийнято прощатися з господарями, залишаючи званий обід. За іншою версією все було точно навпаки: це у Франції була така традиція.
Насправді англійці завжди були дуже манірні і притримуючи ввічливого і запобіжного тону. Сьогодні вже не кажуть "піти англійською" або "піти французькою". Тепер дотримуються висловлювання "to leave without saying goodbye" - "піти не попрощавшись". Це, принаймні, ні для кого не прикро.