Як вибрати ім’я героя
Нагороди від читачів:
Нагородити фанфік "Як вибрати ім'я герою"
Вітаю! Софіюшка знову тут і знову зі статтею, цього разу за заявкою.
Якою є тема сьогоднішньої статті? Загалом вона дуже проста, але від цього не менш актуальна. Ось уявіть: зліпили ви по крихтах цілком непоганого героя чи героїню, вже продумали сюжет з його чи її участю, хотіли почати писати, як раптово розумієте: а імені ні! І, як не дивно, саме на стадії вигадування імені дуже легко запнутись. У своїй статті я постараюся дати кілька порад про те, як можна підібрати своєму герою відповідне ім'я.
Попереджаю одразу: ці поради – не панацея. Я лише ділюся власним досвідом у вигадуванні імен своїм персонажам, не більше. Отже, почнемо!
П'ять основних правил, що характеризують хороше ім'я героя
Що за п'ять правил, згадані у назві цього розділу статті? Це загальні закономірності, яким ідеалі має відповідати ім'я, незалежно від цього, у якому саме жанрі пишеться робота. Правила ці такі:
1. Ім'я має відповідати культурі та часу, в умовах яких мешкає персонаж.
Скільки разів на теренах фікбука мені зустрічалися японські Світлани та українські Вільгельміни з Юкіко! Отож: якщо ваша героїня – українська, то чим погані будуть для неї цілком нормальні, загальновідомі імена? Якщо дуже хочеться незвичайності для героїні (з героєм принцип теж працює), можна назвати її Веронікою, Елеонорою, Ельвірою або ще чимось подібним, начебто химерним, але цілком пристойним для її простору та культури? Цілком звичайно буде Стелла або Франческа в Італії, так само, як якісь Юу і Мінору в Японії. Думаю, думка зрозуміла.
Як дізнатися,які саме імена нормальні для певної місцевості та епохи? Що стосується реальними державами (і тими фентезійними країнами, що мають явні спільні риси з цими реальними державами) можна просто пошукати у всемогутньому Гугле списки імен потрібної країни. Так і запитати: "Італійські імена, чоловічі" або "Японські імена, жіночі". У випадку з фентезі вам допоможе списки старовинних імен, що вживалися в цій місцевості.
2. Ім'я має не вибиватися із загального ряду імен у межах твору.
Звісно, твори бувають різними. Тут найлегше буде навести як приклад фентезійну роботу. Хіба вас не насторожить, якщо у вас в роботі є двоє уродженців одного села, при цьому одного з них звуть Жаном, а другого – яким-небудь Ерграмором? Якщо вибрали одну лінію – слідуйте їй до кінця. Хочеться використати скандинавські імена та все, що на них схоже? Будь ласка! Але тоді будьте готові до того, що вашого Жана будь-який читач свідомо вважатиме іноземцем.
Постарайтеся не виділяти героя за рахунок імені – для того у вас є характер, манера мови, місце у сюжеті та інші приємні речі. Красивих імен багато у будь-якій культурі, ваше завдання – лише знайти найбільш підходяще в межах обраних рамок. Так-так, країна проживання героя – це також рамки.
3. Ім'я має використовуватися у тому варіанті вимови, як і інші імена – хоча у межах однієї семьи.
Тут вже специфічніша проблема. Уявіть, що в межах однієї сім'ї у вас є персонажі з іменами Джон, Кейт і Елена. Начебто нічого страшного, але до англійського варіанта вимови ближче «Хелен», на крайній край – «Елен». Елена - вже італійський варіант, і разом з Еленою повинні будуть з'явитися в сім'ї якісь Джованні та Катаріна.Думаю, основна думка зрозуміла: у багатьох імен є іноземні аналоги. І, якщо ви назвали, скажімо, брата та сестру Ержебет та Казимиром, то при зміні їхньої національності, скажімо, на італійську, не змінюйте лише одне з двох імен. Італієць Казимиро (у них є таке ім'я) із сестрою Ержебет – не дуже добрий вихід зі становища.
4. Ім'я має «звучати».
Звичайно, ніщо не заважає мені і досі любити трепетним коханням персонажа, повне ім'я якого я досі не в змозі відтворити, а найзручніші скорочення звучать як «Сгейльшеллеахе» (або просто «Сгейль»), але все ж таки це швидше виняток , Чим правило. Якщо герой гарний, його полюблять із будь-яким ім'ям, але все-таки краще подбати про мови нещасних читачів.
Намагайтеся не перевантажувати ім'я приголосними чи голосними, дотримуючись бодай якогось ступеня благозвучності (особливо небезпечно при використанні фентезійного набору букв замість імені). Найкращий варіант – проговорити ім'я вголос, чітко, хоча б кілька разів, і прислухатися: чи не спотикаєшся на якомусь стику букв, чи не варто подумати над тим, як їх краще виправити, щоб цього «небезпечного місця» уникнути.
5. При недотриманні попередніх правил не забувайте про незвичність імені героя.
Думаю тут все зрозуміло. Просто уявіть свою реакцію, якщо ви знайомитеся з трьома дітьми, один з яких каже: Я Вася, другий: Я Петя, а третій: Я Фіздіпеклоїд. Нехай хоча б один вразливий персонаж здивується такому імені героя, хамуватий – запитає, чи стебнеться він чи його справді так звати, погано говорить – заплутається в незвичних звуках… Загалом, нехай ніхто не сприйматиме при першому знайомстві як таке, що зрозуміло таке імечко, що вибивається з усіх рядів, за винятком дивовижно пофігістичних ітолерантних особистостей.
Отже, основні правила, в які повинні вписуватися імена, думаю, зрозумілі - як і те, що Google завжди приходить на допомогу, і іноді з його допомогою можна навіть вибрати герою ім'я зі значенням (корисний, але не обов'язковий елемент). Але є ще пара специфічних, які від жанру моментів, які треба згадати окремо.
Звичайно, складно позбутися прилиплих Толкієнівських прислівників, але варто все-таки стежити за логікою. Наприклад, у вас є свої власні ельфи, абсолютно унікальні - так з якої б стати їм носити імена на говірці квенья або, в ще одному варіанті, зовсім на синдарині? Якщо ваші гноми ніколи не були родом із півночі, то чому у них давньоскандинавські імена? Якщо, зрештою, ваші орки – не прокляті ельфи і ніколи й у вічі не бачили Мелькора, чи варто давати їм ім'я на Темній Прислівнику? Звичайно, ніхто не заборонить вам це робити. Але, якщо у вас є власна ельфійська або ороча мова, не варто давати героям імена по кліші Толкієновських.
Сюди ж – генератори імен у стилі всесвіту Забутих Королівств. З тих самих причин. Не варто повторювати мови інших всесвітів, якщо ви, звичайно, не пишете по цих всесвітах фанфік. Тут, навпаки, можу порекомендувати ознайомитися з необхідними канонами.
Який оптимальний вихід, якщо свою фантазію заклинило, а ім'я чужою для вашого всесвіту герою чи героїні давати не хочеться? Відповідь проста: відкрити будь-який з таких генераторів, вибрати зі списку якесь ім'я, переставити місцями пару літер, щось обрізати, щось приставити – вуаля! Це в тому випадку, якщо вам не подобається те, як звучать імена «зі змістом» у складеному за канонами обраної мови варіанті.
Ще один варіант - імена "зі змістом". Тут триває робота з реальнимимовами за тим же принципом, що і з вигаданими: взяв гарне слово з не менш гарним перекладом, трохи відредагував і отримав непогане таке імечко. В одній із моїх запланованих робіт головний герой носить ім'я Верміс Ает Таммал. "Верміс" - черв'як у перекладі з латинського, "ает" - вигадана зв'язка, щось на кшталт "належний", Таммал - така собі неповноцінна анаграма на латинську версію слів "Саламандра" і "Полум'я". У результаті виходить щось на кшталт «Хроба, що належить вогненним саламандрам». По історії героя, ім'я йому було дано за те, що він народився з білою шкірою, на відміну від своїх чорношкірих родичів (і асоціювався у них з личинкою, а не з нормальною дитиною), Таммал - прізвище всього їхнього роду. Інший герой – Каелестіс – зовсім носить як ім'я транслітерацію латинського «Caelestis», що в контексті перекладається як «Небожитель». Загалом, гадаю, приклад зрозумілий.
Тут доречні будь-які імена, крім старовинних. Який-небудь Бьорнгрімм, що борознить простори космосу на своєму вірному кораблі, виглядатиме дещо дивно. Звичайно, це ваше право, але у фантастичній роботі найкраще звучать сучасні імена, іноді – їх спрощені чи скорочені версії. Будь-яке довге, химерне ім'я може віддавати деякою часткою фентезійності - якщо вам це потрібно, то, звичайно, користуйтеся цим ефектом.
Також, залежно від тематики твору, можна назвати «із змістом». Набір літер вже буде менш популярним (нехай і його можна використовувати), але якщо робота містить відсилання до якогось загальновідомого твору, то не буде нічого страшного в тому, щоб «запозичити» з нього імена героїв. На "ура" цей прийом використаний в аніме "Кров триєдності" - персонажі з іменами Каїн, Авель і т.п. викликають певний настрій, певні асоціації. На цихасоціаціях можна здорово зіграти, має намір «обдурюючи» очікування читача таким ім'ям (наприклад, чоловік на ім'я Люцифер – у результаті не лиходій, дівчина на ім'я Пенелопа зраджує своєму чоловікові праворуч і ліворуч, а Кассандра пророкувала щось, що в результаті не справдилося ). Можна також використати цей ефект для посилення сенсу роботи (у цьому випадку Люцифер справді буде лиходієм, Пенелопа – вірною дружиною, а Кассандра – пророчицею, якій ніхто не вірив). Так чи інакше, такі посилання дуже цікаві для використання.