Модальні дієслова у німецькій мові
Крім звичайних, смислових дієслів(я пишу книгу), що позначають дію, в дієслововій системі працюють і так звані модальні дієслова, що виражають ставлення того, хто говорить до дії, а також відношення дії, про яку йдеться, до дійсності:я хочу, можу, маю написати книгу. Книжка ще не написана, насправді її немає, але є мій намір, бажання її написати.
Модальні дієслова виступають зазвичай у поєднанні зі смисловими дієсловами, утворюючи як би один складовий дієслово:
Ich muss один Tag zur Arbeit gehen. — Я маю щодня ходити на роботу.
Іх kann nicht один Tag zur Arbeit gehen. — Я не можу щодня ходити на роботу.
Ich will in Urlaub fahren. — Я хочу поїхати у відпустку.
Друге дієслово йде на кінець речення. Іноді він може бути взагалі опущений (оскільки мається на увазі):
Ich muss zur Arbeit (gehen). - Мені потрібно на роботу (йти).
Відмінювання модальних дієслів має дві особливості. По-перше, у них є особлива форма для однини. Тому так і потрібно запам'ятати: wollen (will) - хотіти (хочу), müssen (muss) - могти (можу). взагалі відсутні особисті закінчення, і ці форми однакові, збігаються:ich muss - я повинен, er muss - він повинен (sie muss - вона повинна).Порівняйте зі звичайним смисловим дієсловом:ich trinke, er trinkt.
їхwillnach Hamburg fahren. (Я хочу поїхати в Гамбург.) wir, sie, Siewollen.
Отже, модальні дієслова:
Wollen wir in die Stadt fahren? — Давайте (дослівно: хочемо ми) поїхати до міста?
Das will ich doch nicht machen! -Але цього ж я не хочу робити!
müssen (muss)— бути вимушеним, належним (що-небудь зробити):
Sie müssen vorher anrufen. - Ви повинні (Вам потрібно) попередньо зателефонувати.
Ich muss auf die Toilette. — Мені потрібно (я мушу) в туалет.
sollen (soll)— бути зобов'язаним, належним (що-небудь зробити)(Тільки у цього дієслова форми множини і однини збігаються):
Soll ich Sie vom Bahnhof abholen? — Мені Вас зустріти на вокзалі (привезти, забрати Вас із вокзалу?)
Der Arzt sagt, їх soll weniger rauchen. — Лікар каже, що я маю менше курити.
können (kann)— могти, мати можливість, вміти:
Können Sie mir helfen? — Ви можете мені допомогти?
Ich kann Auto fahren. — Я вмію керувати автомобілем.
Hier stehe ich - ich kann nicht anders. (Martin Luther) - На цьому стою і не можу інакше.
dürfen (darf)— мочу сенсіможна, дозволяється щось робити:
Darf ich hier rauchen? — Чи можна тут курити?
Sie dürfen hier rauchen. — Ви можете, Вам можна курити тут.
mögen (mag)— любити— у сенсі:подобатися(у цьому значенні дієслово вже майже перестало бути модальним і вживається самостійно, без іншого смислового дієслова);бути можливим:
Mögen Sie Eis? - Ja, ich mag es. — Ви любите морозиво? - Так, люблю.
Er mag Recht haben. — Він, можливо, правий.
Sie mag krank sein. — Вона, можливо, хвора.
Wie mag es sein? - Як це можливо?
Замість дієсловаwollenможна вживати м'якшу, ввічливішу формуmöchten:
Ich will ins Theater. -Я хочу до театру.
Ich möchte in Theater. — Я хотів би до театру.
Möchten Sie Tee trinken? — Чи не хотіли б Ви випити чаю?
Ich möchte ein Stück Kuchen. — Я хотів би шматочок пирога.
Ця форма відмінюється як модальне дієслово з тією лише відмінністю, що у формахяівін (вона, воно)у неї є закінчення-е:
їх möchte, du möchtest, er möchte; wir möchten, ihr möchtet, sie möchten.
Як ви вже знаєте, дієсловоwollenможе означатидавай (що-небудь зробимо):
Wollen wir heute Abend essen gehen! — Давай підемо сьогодні до ресторану!
Але, крім того, за допомогою wollen можна і досить різко наполягти на своєму:
Willst du endlich einmal gehorchen! — Ти, нарешті, слухатимешся!
Ви помітили також, щоmüssenіsollenозначають те саме:бути належним щось зробити.Але вони мають різні смислові відтінки, різняться у вживанні.Sollenзазвичай використовується тоді, коли є вказівка на чужу волю: у вас є якесь зобов'язання перед кимось, вам хтось дає доручення.Müssenж означає усвідомлювану особисто вами необхідність щось зробити, ви самі вважаєте або розумієте, що вам потрібно щось зробити. Порівняйте:
Ich muss meine Wohnung renovieren. - Я повинен відремонтувати квартиру. (Такі обставини, нічого не вдієш, я це усвідомлюю.)
Meine Frau sagt, їх soll die Wohnung renovieren. — Моя дружина каже, що я маю зробити ремонт. (Чужа воля.)
Herr Müller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. — Пане Мюллер, зайдіть, будь ласка, до шефа. (Воля шефа.)
Sollenвживається і в питанні, коли ви запитуєте чужу волю:
Soll ichdas Fenster aufmachen? - Відкрити вікно? Чи повинен я відкрити вікно?
Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? — О котрій годині Вас розбудити?
А також, коли питаєте чужу думку:
Was soll ich tun? - Що мені робити?
Woher soll ich das wissen? - Звідки мені це знати?
Sollenможе передавати і почуте з чиїхось слів (теж ніби чужа думка):
Es soll in Südfrankreich sehr warm sein. — У південній Франції, мабуть (кажуть, я чув), дуже спекотно.
У значеннінехай він що-небудь зробить sollenможна замінити більш ввічливу формуmöchten.Порівняйте:
Sagen Sie ihm, er sollmichanrufen. — Скажіть йому, щоб він мені подзвонив (нехай подзвонить).
Sagen Sie ihm, er möchte mich anrufen. —Те саме, але ввічливіше.
Sollenви можете також використовувати, даючи кому-небудь пораду:
Du sollst deine Oma besuchen! — Ти маєш відвідати свою бабусю!
Хоча ви і нав'язуєте тут співрозмовнику свою волю, це все ж таки звучить м'якше, ніж:
Du musst deinen Opa besuchen! — Ти маєш відвідати свого дідуся! (Ти ж сам розумієш, що це абсолютно необхідно)
Muss ist eine harte Nuss! — Маю — твердий горішок!
Дієсловоkönnenчасто вживається з невизначено-особистим займенникомman:
Kann man hier telefonieren? - Ja, man kann. - Тут можна зателефонувати? — Так, можна.
Ja, Sie können hier telefonieren. — Так, Ви можете тут зателефонувати.
Darf ich hier telefonieren? — Можна мені тут подзвонити?
Darf man hier fotografieren? — Тут можна фотографувати?
При відповіді, однак, часто просто кажутьВи можете, тобтонеобов'язково говоритиВам дозволяється:
Sie können (dürfen) hier fotografieren.
Man darf hier fotografieren.
Könnenозначає такожвміти:
Kannst du schwimmen? — Ти вмієш плавати?
Ich kann (kein) Deutsch. — Я (не) знаю німецьку.
Цікаво, що значенняman kann (можна)виражається і за допомогою особливого суфікса (тобто додатку до слова)-bar:
Das ist machbar. = Das kann man machen. — Це можна зробити, це можна здійснити, дослівно: робимо.
Das Gerät ist reparierbar. = Man kann das Gerät reparieren. - Цей прилад можна відремонтувати, він "лагодимо".
Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. - Цього не можна собі уявити, це "неуявно"!
Німці не говорятьМені потрібно .вони замість цього говорятьЯ повинен ... (що-небудь зробити)абоЯ потребую .:
Ich muss einkaufen. — Мені потрібно (я мушу) до магазину (дослівно: закуповувати).
Ich brauche Entspannung. — Мені потрібний відпочинок (дослівно: розслаблення).
При запереченні необхідності щось зробити дієсловоmüssenчасто замінюється на дієсловоbrauchen (потребувати чого-небудь):
Musst du wirklich auf den Markt gehen? — Ти справді маєш йти на ринок?
Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. — Тобі сьогодні не треба йти на ринок.
Звідси легко перейти доImperativіз запереченням, тобто до виразів типуНе треба цього робити!
Da brauchst du nicht (zu) lachen! — Тут (над цим) не треба сміятися!
Ihr braucht keine Angst (zu) haben! — Вам не треба боятися, не бійтеся!
Зверніть увагу наzu.Важливе правило: перед другимдієсловом у реченні завжди ставиться часткаzu,якщо перше дієслово — не модальне (що стосується дієсловаbrauchen, то він у цьому значенні настільки наблизився до модальних, що може обходитися і без частки):
Es "ist" schwierig, viel Geldzu"verdienen". — Важко заробити багато грошей.
Schwierig, viel Geld zu verdienen.(Перше дієслово тут мається на увазі, незримо присутній.)
І, нарешті, такий вислів можна перевернути:
Viel Geld zu verdienen, ist schwierig.(При цьомуes -формальне підлягає - вже не потрібно.)
Ще кілька прикладів:
Es wird immer leichter, Deutsch zu sprechen. — Стає все легше говорити німецькою.
Deutsch zu sprechen, wird immer leichter. — Говорити німецькою стає все легше.
Їх versuche es, einen guten Job zu finden. — Я спробую (це), постараюся знайти хорошу роботу. (Тут цікавоes —як би підставка для подальшого висловлювання).
Sie scheint uns nicht zu erkennen. — Вона, здається, нас не впізнає (дослівно: вона здається не впізнавати нас).
Er pflegt один Tag zu joggen. — Він має звичай щодня робити пробіжку.
Sie sucht immer ihren Freunden zu helfen. — Вона завжди намагається (дослівно: шукає) допомогти своїм друзям.
Der Entführer droht die Maschine in die Luft zu sprengen. — Викрадач загрожує підірвати літак (дослівно: підірвати у повітря).
А ось цікавий випадок:
der Entschluss nach Amerika zu reisen - рішення поїхати до Америки.
Тут тільки одне дієслово, але все одно потрібноzu, оскільки словорішенняозначає дію і замінює собою відповідне дієслово:
sich entschließen, nachAmerika zu reisen — вирішити поїхати в Америку.
Зверніть увагу на оборотsein + Infinitiv,який може означати дві речі. По-перше, можливість:
Diese Frage ist schwierig zu beantworten. — На це питання важко відповісти.
Er ist nirgends zu finden. — Його ніде не можна знайти (тобто він кудись зник).
Von meinem Platz ist nichts zu sehen und zu hören. — З мого місця нічого не видно і не чути.
Die Reiselust der Deutschen ist nicht zu bremsen. — Бажання німців подорожувати неможливо загальмувати (тобто це бажання не знає межі).
Diese Arbeit ist bis morgen zu machen. — Ця робота має бути зроблена до завтра.
Якщо ми хочемо вказати, хто саме повинен це зробити, тоді потрібно використовувати інший оборот, а самеhaben + zu:
Sie haben diese Arbeit bis morgen zu machen. — Ви маєте зробити цю роботу до завтра.
= Sie müssen diese Arbeit bis morgen machen.
Sie hat alle Hände voll zu tun. — У неї багато справ (дослівно: у неї всі руки сповнені справ).
Цей оборот також може висловлювати і можливість:
Ich habe viel Interessantes zu erzählen. — Я можу розповісти багато цікавого (я маю, що розповісти).
Але можливе також поєднанняhaben + Infinitiv, деhabenбуде вжито не в значеннібути належним щось зробити,а у своєму звичайному значенні -мати. Зауважте, що тодіzuне потрібно:
Er hat Geld auf der Bank liegen. — Його гроші лежать у банку (дослівно: він має гроші лежати у банку).
Зверніть увагу на три особливі обороти зzu:
Er fährt nach Deutschland,umseine Freunde zu besuchen. - Він їде до Німеччини, щобвідвідати своїх друзів.
Ich möchte у Urlaub fahren,ohnemich um meine Arbeit zu kümmern. — Я хочу поїхати у відпустку, не переймаючись (без того, щоб піклуватися) про роботу.
Sie geht, ohne sich zu verabschieden. — Вона йде не прощаючись.
Er sieht fern,(an)stattmir zu helfen. — Він дивиться телевізор замість того, щоб мені допомогти.
Подібні фрази можна, як і в українській, перевернути:
Um uns zu amüsieren, gehen wir in den Zirkus. — Щоб розважитись, ми йдемо в цирк.