Моє сонце"
"Моє сонце" / Історія шлягера /
Згідно з цим дослідженням, відома на весь світ пісня була написана на замовлення українського мецената графа Поленова та прем'єра її пройшла у Петербурзі. Мелодію для хрестоматійного неаполітанського шлягера композитор Едуардо ді Капуа (Eduardo di Capua) написав у 1898 році під час перебування в . Одесі! Тож “сонце після бурі” вставало не над водами Середземного моря, а десь над Ланжероном чи Аркадією!
Три тенори - Лучано Паваротті, Пласідо Домінго та Хосе Каррерас. 1994 рік. До речі, Паваротті ще в 1980 році отримав премію Grammy за виконання O Sole Mio
| Che bella cosa e na jurnata sole, n'aria serena doppo na tempesta! Pe' ll'aria fresca pare già na festa Che bella cosa e' na jurnata 'e sole Ma n'atu sole, cchiù bello, oje ne' 'O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole, 'o sole mio sta' nfronte a te! sta 'nfronte a te! Lucene' llastre d'a fenesta toia; 'на lavannara canta e se ne vanta e pe' tramente torce, spanne e canta Lucene 'e llastre d'a fenesta toia. Ma n'atu sole, cchiù bello, oje ne' 'O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole, 'o sole mio sta' nfronte a te! sta 'nfronte a te! Quanno fa notte e'o sole se ne scenne, me vene quase 'na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria quanno fa notte e 'o sole se ne scenne. Ma n'atu sole, cchiù bello, oje ne' 'O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole, 'o sole mio sta' nfronte a te! sta 'nfronte a te! | Як чудово ранок, коли сонце сходить, Як безтурботне повітря після бурі! Прозоре повітря приносить свято, Як чудово ранок, коли сонце сходить! Але є інше сонце, Ще красивіше. Моє сонце - На твоєму обличчі! Сонце, моє сонце - На твоєму обличчі! На твоєму обличчі! Виблискують шибки твого вікна. Прачка співає, і їй стає радісно Вона нарізає хліб, розкладає його і співає Блискають шибки твого вікна Але є інше сонце, Ще красивіше. Моє сонце - На твоєму обличчі! Сонце, моє сонце - На твоєму обличчі! На твоєму обличчі! Коли ніч приходить, і сонце сідає, У душі моїй оселяється смуток; Але я залишився б під твоїм віконцем, Коли ніч приходить, і сонце сідає. Адже є інше сонце, Ще красивіше. Моє сонце - На твоєму обличчі! Сонце, моє сонце - На твоєму обличчі! На твоєму обличчі! |
Дуже важко перерахувати всіх виконавців пісні; список їх практично нескінченний. Але я постараюся показати найвідоміших.
Енріко Карузо називають найбільшим тенором усіх часів, хоча деякі фахівці вважають, що насправді він мав баритон. Він мав голос неповторного тембру, в якому природне баритональне, бархатисте звучання нижнього та середнього регістрів поєднувалося з блискучими теноровими верхами. Завдяки винятковому володінню диханням, бездоганної інтонації та, головне, високій виконавській культурі, він став легендою вокального мистецтва XX століття, взірцем для майбутніх поколінь оперних тенорів. У концертному репертуарі Карузо, як уродженця Неаполя, основне місце посідали неаполітанські пісні, і, звичайно ж, насамперед - "O Sole Mio"
Слід зазначити, що назва пісні перекладається як "Моє сонце", а не "О, моє сонце"; у неаполітанському діалекті італійської мови 'o - певний артикль чоловічого роду, що відповідає італійській il або англійській the.
У 1960 році під час проведення XVII Літніх Олімпійських ігор у Римідатський телепродюсер Сайр Вольмер-Серенсен (Sejr Volmer-Sørensen) у кафе "Гранд-Італія" на площі Ефедра випадково почув пісню "O Sole mio" у виконанні тринадцятирічного хлопчика на ім'я Роберто Лоретті. Він запросив майбутню світову зірку до себе в Копенгаген, де буквально за тиждень відбувся виступ у телешоу “TV i Tivoli”. Незабаром вийшов сингл із піснею “O Sole mio”, який став золотим. Сам Робертіно говорив, що”. моя професійна вокальна кар'єра розпочалася у Північній Європі. Це потім були Іспанія, Франція, США – весь світ". Контракти, договори, запрошення зніматися в кіно сипалися, як із рогу достатку. Його платівки розходилися мільйонними тиражами, у тому числі й у СРСР. Слава Робертіно росла. Він виступав з концертами практично по всій Європі.Критики були одностайні у своїй думці: його називали новим Карузо.Успіх супроводжував Лоретті також у США, Канаді, Укаїні, Японії, Австралії.У списку десяти найпопулярніших виконавців того часу Елвіс Преслі займав лише третій рядок, тоді як Робертіно був першим.
Як правило, пісня виконується мовою оригіналу – неаполітанським діалектом італійської мови, хоча існують версії і іншими мовами.
У 1949 американський співак Тоні Мартін записав першу англомовну версію "O sole mio" під назвою "There's no tomorrow". Тоні Мартін (справжнє ім'я Елвін Морріс - Alvin Morris) - популярний американський актор та естрадний співак 30-60-х років з потужним голосом тенора та легким романтичним стилем. Його пісні користувалися величезною популярністю у Штатах. Він був одружений зі знаменитою актрисою та танцівницею, зіркою мюзиклів Сід Чарісс (Cyd Charisse), ноги якої в 1952 році були застраховані на 5 мільйонів доларів. За даними Книги рекордів Гіннеса, це була самависока страховка тих років. До речі, шлюб співака та танцівниці теж може бути занесений до книги рекордів - він виявився одним із найдовговічніших у Голлівуді: 60 років спільного життя!
Tony Martin. There's No Tomorrow. Текст Al Hoffman, Leo Corday, Leon Carr
| There's no tomorrow when love is new Now is forever when love is true So kiss me and hold me tight There's no tomorrow There's just tonight Love is a flower that blooms so tender Якщо кисне глибоке стиснення цукерок Love is a moment of life enchanting Let's take that moment That tonight is granting There's no tomorrow when love is new Now is Forever when love is true Со kiss me and hold me tight There's no tomorrow There's just tonight |
Відомо, що новий текст Шредер і Голд написали за півгодини, але це не завадило пісні стати найуспішнішою в їхній кар'єрі (це ще раз підтверджує, що хорошу музику не зіпсувати словами). Пісня, що вийшла в 1960 році у виконанні Елвіса Преслі, посіла перше місце в американському і британському чарті і була випущена більш ніж двадцятип'ятимільйонним тиражем. Кажуть, що Баррі Уайт (Barry White), "король" соул-музики, вперше почув "It's now or Never" у сімнадцятирічному віці у в'язниці, де відбував термін за крадіжку автомобільних шин. Пісня зробила на нього настільки сильний вплив, що він вирішив змінити своє життя та розпочати музичну кар'єру. На початку 2005 року пісня була перевидана разом з іншими синглами Преслі у Великій Британії, і знову посіла перше місце на британському чарті.
Elvis Presley. It's now or Never
| It's now or never, come hold me tight Kiss me my darling, be mine tonight Tomorrow will be too late, it's now or never My love won'tчекати. Коли я вперше побачив тебе з твоєю ніжною усмішкою Моє серце було захоплено, моя душа здалася Я б провів усе життя чекаючи відповідного моменту Тепер, коли ваш нарешті час настав. Це зараз або ніколи, підійди, обійми мене міцно Поцілуй мене, мій любий, будь моєю сьогодні ввечері Завтра буде занадто пізно, це зараз або ніколи Моє кохання не чекатиме. Як верба, ми б плакали океан Якби ми втратили справжнє кохання і солодку відданість Твої губи хвилюють мене, нехай твої руки запрошують мене Бо хто знає, коли ми знову зустрінемося таким чином Зараз або ніколи, підійди, обійми мене міцно Поцілуй мене, мій любий, будь моєю сьогодні ввечері Завтра буде занадто пізно , зараз або ніколи Моя любов не чекатиме | Теперь или никогда, Подоїди, обними мене крепко, Поцелуй мене, моя улюблена, Стань моей цієї ночі. Завтра буде занадто поздно, Теперь або ніколи. Моя любовь не ждет. Когда я вперше тебе побачив, Улыбающуюся так нежно… Мое сердце пленило, А разум сдался. Я провел всю жизнь, Ожидая чего-то стоящего, Теперь ты рядом, Ето, нарешті, трапилося. Теперь или никогда, Подоїди, обними мене крепко, Поцелуй мене, моя улюблена, Стань моей цієї ночі. Завтра буде занадто поздно, Теперь або ніколи. Моя любовь не ждет. Прямо как плакучая ива, Ми могли бы наплакать океан, Если потеряем настоящую любовь И сладкую привязанность. Твои губы меня возбуждают, Позволь твоим руками привлечь меня. Ібо хто знає, коли Ми знову зустрінемося таким образом Теперь або ніколи, Подоїди, обними мене крепко, Поцелуй мене, моя улюблена, Стань моєї цієї ночі. Завтра буде занадто поздно, Теперь або ніколи. Моя любовь не ждет. |
Тридцать лет спустя послепершого виконання пісні королем рок-н-ролу Елвісом Преслі, цю ж версію записав британський рок-музикант, співак, композитор, продюсер, кавалер ордена Британської імперії... коротше,Пол Маккартні. За всієї моєї любові до Бітлам загалом і до сера Полу зокрема, у Елвіса пісня звучала набагато яскравіше.
Дуже популярна була пісня і в Радянському Союзі, причому як “рідною”, неаполітанською говіркою (у виконанні того ж Робертіно Лоретті), так і українською мовою, особливо у виконанні прекрасного співака, нині, на жаль, трохи забутого,Михаїла Давидовича Олександровича.

Олександрович Михайло. Моє сонце
| Як яскраво світить після бурі сонце, Його чарівний промінь все осяє, І до нового життя траву пробуджує, Як яскраво світить після бурі сонце. |
Я знаю, сонце світліше ще, Ти, дорога, сонечко моє, Одна, о дорога сонечко, Ти сонечко моє.
Як дивно світить сонце в годину заходу сонця, Променями червоними світ займаючи, Привіт прощальний шле, нас покидаючи, Як дивно світить сонце після бурі.
Я знаю, сонце світліше ще, Ти, дорога, сонечко моє, Одна, о дорога сонечко, Ти сонечко моє.
Можна навести досить переконливий список радянських та українських виконавців цієї пісні, серед них Муслім Магомаєв та Сергій Пєнкін, Дмитро Хворостовський та Олександр Градський, Вітас, Басков та хор Турецького.
Ну, а молодше покоління, звичайно ж, вперше знайомилося з піснею з культового радянського мультсеріалу "Ну, постривай!". За зайця говорила і співала радянська актриса кіно та радіо Клара Румянова.
Уривок з мультфільму "Ну, постривай!"
Співає Маріо Ланца (Mario Lanza), американський співак та актор, найяскравіший зразок істинно італійськогостилю співу
Сподобався наш веб-сайт? Приєднуйтесь або підпишіться (на пошту надходитимуть повідомлення про нові теми) на наш канал в МирТесен!