Мовний етикет як соціокультурна одиниця навчання – тема наукової статті з мовознавства читайте

Текст наукової роботи на тему «Мовленнєвий етикет як соціокультурна одиниця навчання»

-пунктирно написані слова, наприклад: ДЕГЕЛ;

- слова із деякими прикритими літерами, наприклад: НАБШАІпАН. Прикривати літери можуть зображення тих предметів, про які йдеться: дуhaл, сahaн, ногоон. ;

- слова з відсутністю голосних, наприклад: С_Г-саг Г_Р-гер Т_Г - туг Х_Р_Г-харги С_Г-сог _РБ_Н-арбан С_Н-сен

ІІІ група - це вправи, основу яких складають різні операції з літерами, що входять до складу нових раніше невідомих слів.

- Прийом «зигзаг» передбачає роботу з кількома словами. Вчитель записує один під одним слова на дошці, розташовуючи їх літери в зигзагоподібному порядку, наприклад:

Для ефективного використання всіх груп вправ необхідно дотримуватися ряду умов:

1) після розшифрування дітьми нового слова воно записується у своєму звичайному вигляді поряд із зашифрованим варіантом;

2) бажано, щоб використовувані під час уроків прийоми змінювалися, щоразу забезпечуючи зосередженість уваги учнів на майбутній словниковій роботі.

Таким чином, перелічені прийоми уявлення нових слів роблять словникову роботу на уроках більш продуктивною, пожвавлюють навчальний процес, підвищують інтерес дітей до предмета, що вивчається.

1. Баранов М.Т. Методика лексики та фразеології на уроках української мови. М: Просвітництво, 1988. 245с.

3. Львів М.Р., Горецький В.Г., Сосновська О.В. Методика викладання української мови у початкових класах. М: Академія, 2004. 156с.

4. Ошоров Д.Д. Буряад хеленде Іургаха арганууд. Улан-Уде: Беліг, 1983. 57 с.

5. ОшоровД.Д. Зніміть сніжинку «узэглэл». Лондон-англ.: Лондон, 1989. 63 с.

1. Баранов М.Т. Методика лексики і фразеології на уроках російської мови. М.: Збірник праць. 1998. 245 с.

[PubMed] [Перехресне посилання] 2. Budain B.B. Теоретичні основи навчання лексики бурятської мови в школі: автореф. дис. .. . канд. педагогічних наук.

Улан-Уде, 2001. 25 с.

3. Львов М.Р., Горецький В.Г., Сосновська О.В. Методика викладання російської мови в початковій школі. М.: Академія, 2004.

[ PubMed ] 4. Ошоров Д.Д. Методика викладання бурятської мови. Улан-Уде, 1983. 57 с.

[ PubMed ] 5. Ошоров Д.Д. Дидактичні матеріали «Буквар» Улан-Уде, 1989. 63 с.

Шойдагбаева Юмжидма Ивановна, спирант, Бурятский государственный университет сайт.

Шойдагбаева Джумжидма Іванівна, аспірант Бурятського державного університету.

Украина, Улан-Удэ, ул. 25 лютого e-mail: [email protected]

бБк 74.580.2:81 С.Д. Ширапова

Речевой этикет как социокультурная дуница бучения

Лінгвістика: сніжинка, сніжинка, сніжинка сніжинка, сніг ммунікативная компетеція.

Мовленнєвий етикет як виховна соціокультурна одиниця

Стаття присвячена необхідності навчання мовленнєвому етикету як соціально маркованих прагматичних кліше, що мають соціокультурні особливості вживання та є неінформативними в лінгводидактичному аспекті мовленнєвими діями.

Ключові слова: мовленнєвий етикет, мовленнєвий акт, соціокультурна компетентність, комунікативна компетентність.

Якщо ви хочете отримати усмішку на вашому обличчі таким чином, рани ставиться нова мовна задача, а саме перехід від знань до компетенцій , значущими з яких в наше час свляються комунікативна і соціокультурна. Причем остання розглядалась як

ОсновнойКорпус мовного етикету складають мовні стереотипи або прагматичні кліше, які є готовими до вживання мовними формами. У спілкуванні вони реалізу-

ються як мовні акти. Основними прагматичними координатами мовного акту є маркери: я/ти – тут – зараз. За відсутності даних координат висловлювання втрачає свою характеристику як одиниця мовного етикету. Порівняйте: Я вітаю вас – Я привітала вас. У сукупності мовний етикет становить неінформативний клас мовних актів, оскільки є автоматизовані підсвідомі мовні вчинки і визначає мовленнєву поведінку.

інформативний характер. Матеріальне вираження правила етикету певної мови знаходять у мовних стереотипах чи прагматичних кліше та вокативах. Етикетна поведінка завжди стандартна та стереотипна, вона здійснює регулюючу функцію у відборі мовних стереотипів. Так, наприклад, в англійській мові українське контактовстановлююче кліше привіт, яке може бути використане в різних ситуаціях і статусно-рольових відносинах, має наступні аналоги, які чітко відрізняються за сферою вживання: Good morning, Good afternoon, Good evening, hello, hi. Розглянемо ще один загальновідомий приклад: у китайській широко застосовується стереотип Nin chi fan le ma? (Дослівно перекладається, Ви вже поїли рису?) Який відповідає англійському стереотипу How are you? Цьому кліше в українській відповідають мовні формули Як справи, Як маєте, Як здоров'я? Типи реакцій на це питання різняться. В англомовній та китайській культурі у відповідь прийнято відповідати також мовленнєвою формулою: Дякую, добре. Тоді як в українськомовній культурі передбачається, що це питання дійсно хоче дізнатися реальне.стан справ, і відповідно очікується докладна відповідь. Наведені відмінності у реакціях свідчать про те, що в англомовному та китайському етикетному спілкуванні домінантою є ритуалізованість, а в українській – природність.

Таким чином, етикетні кліше, володіючи знаковістю, конвенційністю, інституалізованістю та національною забарвленістю, виступають у ролі одиниць формування та розвитку соціокультурної компетенції і являють собою соціомовні одиниці, які будуються відповідно до норм англійської мови та соціокультурної мовної поведінки.

1. Арутюнова Н.Д. Мовний акт // Лінгвістичний енциклопедичний словник. М., 1990. С. 412-413.

2. Гак В.Г. Прагматика, узус та граматика мови // ІШЯ. 1982. № 5. С. 11-17.

3. Гез Н.І. Формування комунікативної компетенції як об'єкт зарубіжних методичних досліджень // ІЯШ. – 1985. – № 2. – С.17-24.

4. Леонтьєв А.А. Основи психолінгвістики. М.: Сенс, 2005. 228 с.

5. Солова Є.М., Апальков В.Г. Розвиток та контроль комунікативних умінь: традиції та перспективи // Англійська мова. 2005. № 17. С.37-41, 48-56.

1. Арутюнова Н.Д. Speech act // Lingvisticheskiy entsikpedicheskiy slovar'. M., 1990. P. 412-413.

2. Gak V.G. Прагматики, частота використання і grammar // Inostrannye yasiki в школі. 1982. №5. P. 11-17.

3. Gez N.I. p align="justify"> Communicative competence as the subject of foreign investigations in methods of teaching // Inostrannye yasiki v shkole. 1985. №2. P. 17-24.

4. Леонтієв А.А. Introduction to Psycholinguistics. M.: Smysl, 2005. 228 p.

5. Solova E.N., Apalkov V.G. Розвиток і розслідування комунікативних шкіл: традицій і зображень // The English Language. 2005. №17. P. 37-41, 48-56.

ШираповаСвітлана Доржіївна, кандидат філологічних наук, доцент кафедри англійської мови, Бурятський державний університет.

Shirapova Svetlana Dorzhievna, cand. philological sci., reader of department of English language, Buryat State University. Україна, Улан-Уде, вул. Сухе-Батора, 16, тел. 21-33-20.