На допомогу тим, хто вчить неправильні дієслова, Про англійську з любов’ю
На допомогу тим, хто вчить неправильні дієслова.
Ох вже ці неправильні дієслова! Багато разів я чую про те, що їх неможливо вивчити, тому що неправильних дієслів дуже багато і всі утворюють час і друге причастя різними способами. Однак є кілька хитрощів, як легше запам'ятати значення і три форми неправильних дієслів. Полегшити страждання і запам'ятати їх раз і назавжди.
По-перше, треба знайти дієслова, які утворюють дві форми за одним правилом (класифікуйте неправильні дієслова на групи).
По-друге, вчити треба одразу три колонки, щоб не повертатися і доучувати третю колонку.
По-третє, навчайте найходовіші, тобто часто використовуються дієслова. Такі дієслова входять до активного словника: ви часто чуєте, бачите в англійських текстах тощо. З них і починайте.
По-четверте, використовуйте зачіпки за пам'ять, відпрацьовуйте неправильні дієслова в тренувальних реченнях, і справа зрушить з мертвої точки.
Коли ви вчите таблицю неправильних дієслів, у вас з'являється шанс вивчити не тільки буквальний зміст, а й переносний. Іноді мені приносять роздруківки таблиці неправильних дієслів з Інтернету. І переклади неправильних дієслів у цих таблицях сильно спотворені (це ще м'яко сказано). Можна відразу пошкодувати тих, хто зубрить неправильні дієслова, не вникаючи у сенс. Не бачу від цього жодного толку. Звичайно, у школі, коледжі чи інституті, здаючи цей список визубраних неправильних дієслів, ви отримаєте залік чи хорошу оцінку. Ну а толку? Нормально користуватися ними ви ніколи не зможете, що називається: ні сказати, ні перекласти, ні зрозуміти.
Давайте визначимося з нашим завданням.
Перше – треба вивчити, зрозуміти та знати справжнє значення неправильногодієслова, знайти його синоніми та антоніми, компаньйони і т.д.
Друге – треба знати його три форми.
Третє – розібратися з дієсловами, які можуть бути і правильними, і неправильними (і такі бувають).
Почнемо зі змісту, або з справжнього значення. Якщо таблиці неправильних дієслів є, наприклад , переклад дієслова «to hold» = ТРИМАТИ, неможливо зрозуміти його істинний зміст, доки побачиш слова, його розкриють. У наступних прикладах я покажу, як одне й те саме українське дієслово «тримати» перекладається зовсім різними англійськими дієсловами.
Він тримав у руці книгу. = Heheld a book in his hand. ( тримати щось у руках; тут підходить дієслово "to hold" = тримати (в руках).
Але в інших реченнях дієслово «to hold» зовсім не підходить, хоча начебто в українській мові пишемо і чуємо те саме = «6».
Вонатримала у таємниці … Shekept a secret … ( тримати у таємниці зберігати у таємниці, тут підходить дієслово «to keep» = тримати, зберігати)
Він любитьтримати парі (битися об заклад) ... ( тримати парі, битися об заклад, сперечатися на щось; тут підходить дієслово = "to bet" = тримати парі)
Вінтримав мова (вимовляв мова) … He spoke … ( тримати мова, виступати перед аудиторією; тут підходить дієслово = «to speak» виступати, тримати мова)
Вонитримали шлях … They headed for … ( прямувати, тримати шлях; тут підходить дієслово «to head» = прямувати)
Отже, важливо розуміти справжній зміст дієслів, який розкривається лише у реченні чи поєднані з іншими словами.
Одна зі складових для досягнення гарного рівня в англійській мові – це навчитися використовувати слова за їх значенням. Володіти англійською – це також володіти та, і це зовсім не означає, що ви просто визубрили масу слів і знаєте їх напам'ять. Так, можливо, ви і пам'ятаєте їх нейтральні значення, але не користуєтеся ними, вони просто лежать без вживання і ви не знаєте, як з ними поводитися. Краще спочатку знати зовсім небагато слів, але вміти ними активно користуватися. Тому варто затриматися кожному дієслові, покопатися у ньому, визначити його сенс ( буквальний і переносний), і тоді можна навчитися обходитися малою кількістю слів, поступово розширюючи їх запас.