Негри – це

У більшості країн Європи та Північної Америки висхідні до іспанськогоnegroслова, споріднені з українськимнегр, які раніше були стандартним позначенням раси, в даний час можуть розглядатися як образливі та расистські. З іншого боку, слово Negro іноді використовується в науковій лексиці [1] [2] , а також продовжує використовуватися в назвах United Negro College Fund, Journal of Negro Education і т.д. 2> є споконвічним поняттям для позначення чорного кольору, подібне явище політичної коректності менш виражене або відсутнє зовсім. Ситуація в Нідерландах та Фландрії нагадує ситуацію в Україні: голландське слово neger (нейхер) критикується окремими особами та організаціями, але неполіткоректним офіційно не вважається. У словниках зазначається, що окремі особи сприймають термін як образливий.

Слова зі схожим звучанням з'являються у європейських мовами XVII столітті у зв'язку з колоніалізмом. Джерелом поширення було іспанське ісп.negro(«чорний»), яке своєю чергою перегукується з лат.niger, позднелат. negrus, negra ("темний", "чорний"); невдовзі словонегрз'являється і українською мовою. З виникненням європейського імперіалізму, колоніалізму, колоніального менталітету та псевдонаукового расизму в XIX столітті слово широко поширилося як у повсякденному мовленні, так і серед учених. Після краху колоніалізму у другій половині XX століття офіційне вживання слів, похідних від ісп.negro, у низці мов світу сильно скоротилося і тепер поширюється в основному на вульгарну мову (так, з 1970-х років у США словоNegroпрактично витіснене словомBlack, що етимологічно означає «чорний», у Франції прийнято слово фр.Africain).

100 доларів КША із зображенням негрів-рабів на плантації. Річмонд, 1862

Україна та СНД

Ситуація в Україні помітно відрізняється від вищеописаної, оскільки люди негроїдної раси в Україні та СРСР завжди були і значною мірою залишаються екзотикою і навіть приїзд до країни у другій половині XX століття значної кількості африканських студентів і поява в деяких з них українських сімей не особливо змінили ситуацію . Частково це пояснюється тим, що більшість «негрів» в СРСР були вихідцями з іспано- чи португаломовних країн: Куба, Ангола, Мозамбік та ін., де слово «негр» не є образливим. Слово "негр" було нейтральним і не образливим, і таке становище зберігається і зараз. Однак під впливом еволюції цього слова в західноєвропейських мовах (насамперед англійською) в українській мові також стають уживані висловлювання «афроамериканець» (про негра США), «африканець», «темношкірий», «чорношкірий», «чорний», причому останнє може звучати образливо оскільки використовується стосовно вихідцям з Кавказу, циганам і всім смаглявим людям. [уточнити]

Культурно-мовні нюанси

«Біла вина», африканський контекст

Вживання слованегрзалежить від контексту, стилю мови, історичної епохи і, важливо, употеблюваної мови. Вчені-африканісти за радянських часів рідко вживали слово "негр" (наприклад, воно практично відсутнє в енциклопедичному словнику "Африка" за редакцією Д. А. Ольдерогге). Багато в чому це пов'язано із вживанням відповідних слів в африканських країнах.

У більшості регіонів Африки слова англ.Negro, нім.Neger, фр.nègreособливо стійко асоціювалися з колоніалізмом. Саме вмовами цих країн біле населення, прагнучи зберегти свою гегемонію, почало вживати слово негр як синонім слова раб, хоча це неточно, оскільки в рабство потрапляли представники всіх рас і національностей. Виступи афроамериканців за права породило період нестабільності США [нейтральность?] , але влада пішла поступки. Після отримання прав і свобод, біла інтелігенція Європи та Америки почала відчувати так званий комплекс білої вини, почалися спроби стерти з мови будь-які хворобливі спогади про події минулих епох.

У США терміни для позначення чорношкірого та кольорового населення еволюціонували так: Negro «негр» > Darkie «темня» > Colored кольорові> Black "чорні" > African-American "афро-американці". Характерною особливістю термінології США є поступове зникнення запозичених з іспанського термінів для позначення людей змішаного походження (мулати, квартерони та інших.), які у ХІХ столітті. Нині всі вони зараховуються до афроамериканців і називаються чорними, хоча справжній колір шкіри часто далекий від чорного. Проте, слово «Negro» можна використовувати як історизм і досі використовується у низці назв організацій (United Negro College Fund). Слова «нігга», «ніггер» та ін. продовжують вживатися як вітання всередині негритянського середовища (особливо в американських гетто). Білі американці, особливо у півдні країни, також широко використовують ці висловлювання у побуті.

Латинська Америка

При цьому в українськомовних текстах з антропології, розведення, у текстах фахівців з Латинської Америки і особливо в текстах про історію рабства слово «негр» завжди було нейтральним. В іспанській мові слово "negro" вживається також у значенні "приятель",«братик» (Аргентина, Чилі, Уругвай), хоча в Домініканській республіці, де значна частина населення має африканське походження, слово негр має негативний відтінок через окупацію цієї країни чорношкірими військами Гаїті. Тож іспанською мовою вживається слово «prieto», «мулато» та інших., і якщо носії іспанської перебувають у США, де англійське слово Negro є неприйнятним, вони будуть вживати слово prieto.

У португальській мові Бразилії використовуються поняття «preto» (прету) та «negro» (негру). Донедавна найпоширеніше слово «preto» (чорний колір) вживалося повсюдно, включаючи останній перепис населення. Однак, мабуть, під впливом іспанської у бразильських ЗМІ намічається тенденція до більшого вживання слова «негру». Однак, оскільки португальська мова Бразилії відрізняється від європейської, у самій Португалії спостерігається зворотна тенденція.

Інші вживання

Одним із найвідоміших письменників, які використовували працю «літературних негрів» є Олександр Дюма-батько, який написав за своє життя понад три сотні романів (див. деякі подробиці в «Трьох Дюмах» Андре Моруа).

українською мовою є вираз «працювати як негр» у значенні «багато й важко працювати».

Неграми (скорочення від слова «негромадянин») іноді називають жителів Латвії та (рідше) Естонії, які не мають громадянства цих країн. [3] (Див. апатриди)