НЕСУЧНА ЛАТИН, Наука та життя

  • несучна

Журнал додано до кошика.

НЕСУЧНА ЛАТИНЬ

Кандидат біологічних наук Т. ПОДОСКІНА.

Всіх вас разом зберу, якщо на чужині Я випадково не помру від своєї латині, Якщо не зведуть з розуму римляни і греки, Сочинили томи для бібліотеки.Старовинна студентська пісня XI—XIII століть (переклад з німецького Л.Гінзбурга)

Навіть у звичайних, найбільш звичних нам рослин існують різні назви. Ромашку аптечну в одному місці назвуть рум'янка, в іншому - моргун, а в третьому - романова трава. Лопух десь звуть дідівником, а десь — реп'яхом. Як розібратися, про яку рослину йдеться? Особливо якщо ви не можете показати його співрозмовнику? Ось тут на допомогу приходить наукова латина. Латинські назви можна зустріти не лише в наукових працях, а й у популярних посібниках з ботаніки, зоології, акваріумістики, квітництва та навіть… у дитячих казках. Не вірите? Тоді я нагадаю вам історію, що сталася з персонажами повісті Ено Рауда «Муфта, Півчеревика та Мохова Борода». Коли героїв, що подорожували машиною, оточила величезна щура зграя, Мохова Борода не розгубився, знайшов диво-зброю проти нападників — помахав букетом квітів — і щури відступили.

«Ця квітка не що інше, як чорнокорінь… – повідомив друзям наш герой. — Пацюки не виносять своєрідного запаху чорнокоріння. Саме тому я так легко пройшов крізь зграю. — І додав: — Латиною чорнокорінь називаєтьсяCynoglossum officinale».

Цікаво дізнатися, що означає латинська назваCynoglossum? Шукати його в латинсько-українському словнику марно. Справа в тому, що слово складається з двох грецьких коренівcynіgloss, записаних літерами латинського алфавіту з додаванням характерного длялатинської закінченняum. Перекладається воно як «песій язик» (буро-червоне суцвіття рослини і справді трохи нагадує висунуту мову собаки). За таким же принципом побудовано наукові латинські назви тварин та інших рослин. Зазвичай вони складені з двох коренів (найчастіше - з грецьких, рідше - з одного грецького та одного латинського і дуже рідко - з двох латинських).

Тепер ви розумієте, що наукова латинь зовсім не те саме, що справжня латинська мова, якою розмовляли і писали в Стародавньому Римі і яку зараз вивчають у деяких гімназіях та вузах. Більше того, наукова латина взагалі не є якоюсь мовою, тому що на ній не можна складати речення, писати листи та розмовляти. Тим не менш, біологи поки не збираються від неї відмовлятися і навіть час від часу вигадують нові слова.

Але одна справа, скажете ви, звичні слова, які вже давно ввійшли в українську мову, і зовсім інша — наукова латина. Давайте розберемося. З латинськими літерами ви знайомі, оскільки у школі вивчаєте англійську мову, а можливо, німецьку, французьку чи іспанську — всі ці європейські мови засновані на латинському алфавіті. Читати латинські слова нескладно. Основне правило - як пишеться, так і читається. Спробуємо, наприклад, прочитати такі слова, якglobus, systema, crater, status. Вони звучать так знайомо, що не потребують перекладу. Багато слів грецького та латинського походження, які міцно увійшли до української мови, легко запам'ятовуються саме завдяки подібності звучання.

Знайомству з науковою латиною ми присвятимо кілька уроків, на яких активно використовуватимемо метод співзвуччя, а також інші прийоми запам'ятовування нових слів.

i, y - і; e, ae, oe - е; l - ль; g, h - г; x - кс; r, rh - р; t, th -т; qu - кв; ch - х; ph - ф;

літераsвимовляється якзміж голосними і між голосною і приголоснимиmабоn, а в інших випадках якс;

літераcвимовляється якцперед звукамиііе, а в інших випадках як до;

буквосполученняnguвимовляється якнгвперед голосними і якнгуперед приголосними.

Сьогодні ми познайомимося з грецькими та латинськими словами, що означають частини тіла, оскільки часто зустрічаються в науковій термінології. Прочитуючи слово, ми виокремлюємо корінь і підбираємо до нього осмислене співзвучне слово українською мовою — свого роду «підказку».

Візьмемо, наприклад, слово «голова»: грецькою —cephale, латиною —caput.

Підказка до словаcephale- медичний термін енцефалографія (спеціальне обстеження головного мозку). Він походить від грецькогоencephalos- головний мозок, а це слово у свою чергу склалося з двох слів:en- у (всередині) іcephale(голова). Тобто, з погляду греків, мозок це те, що всередині голови. Із цим важко не погодитися!

Словоcaputспівзвучне зі словом капуста. Качан розміром та формою нагадує голову людини. До речі, в українській загадці про капусту: «Уродилася я на славу — голова біла, кучерява, а хто дуже любить щи — там мене завжди шукай» — її порівнюють із головою.

нога (стопа): по-грецьки -podos(підказка - подіум), латиною -pedis(підказка - педаль).

Якщо ви розкриєте словник, то виявите, що нога по-грецькиpus, а неpodos, а латиною -pes, а неpedis. Але тут нема помилки. Простоpodosіpedis— не називний, а родовий відмінокцих іменників. Запам'ятайте: в латинських назвах іменники і прикметники можуть бути використані або в називному, або в родовому відмінку. Тому корисно знати всі чотири слова, що перекладаються як нога. Зазвичай все-таки називний і родовий відмінки відрізняються лише закінченням, і нам достатньо знати їх загальний корінь.

Маючи в словниковому запасі лише кілька слів з наукової латині, ми можемо самостійно прочитати і перекласти справжню латинську назву -Cephalopoda.Cephal- голова,pod- нога. Разом виходить – головоногі. Так називається клас великих морських молюсків, куди входять восьминоги, кальмари та каракатиці.

А ТЕПЕР ДОМАШНЕ ЗАВДАННЯ

Спробуйте знайти відповідні допоміжні слова-підказки до виділених слів у відомих піснях:

«Жив відважнийкапітан, Він об'їздив багато країн...»

«Я довго гнатимувелосипед, У глухих луках його зупиню ...»

«Шаланди, повнікефалі, В Одесу Костя наводив…»