Ніколи не пхайте пальці в рот! Рекомендації психоаналітика українським слухачам щодо слова

рекомендації
Всім привіт!

Сьогодні четверта частина нашого розділу, де ми нещадно експлуатуємо американський гумор у навчальних цілях. Ну та нічого, від гумору не зменшиться, а ось для тих, хто розмовну англійську вчить, одна суцільна користь.

Протистояння лікар-пацієнт продовжується. Перший невблаганний і гне свою лінію, друга розгублена і практично готова капітулювати (прийняти план порятунку своєї пораненої жіночої психіки). Вінчає цю битву, що віддає конкретним фрейдистським душком, дієслово tostick, правильний переклад якого наукраїнський і є головною метою сьогоднішнього онлайн уроку.

Бонусом йде те, що три сьогоднішні уривки є відмінним прикладом розмовної американської мови, де персонажі говорять виразно і чітко, дозволяючи потренуватися на сприйнятті живої мови англійською мовою.

Упертий лікар стоїть на своєму (the doctor sticks to his line)

Lady : It is (Це є = Так і є)

Doctor : Then stop it (Тоді припиніть це; then-потім; тоді; отже )

Lady: I ​​can't (Я не можу). It mean it's. (Це означає, що. ; /to mean-meant-meant/-1.значити; 2.мати на увазі )

Doctor: No, no, no (Ні, ні, ні). We don't go there (У це ми вникати не будем=Туди ми не підемо; /to go-went-gone/-йти ). Just stop it (Просто припиніть це; just-1. тільки що; 2. просто ).

Lady : So, I should just stop being afraid (Отже, мені треба просто припинити боятися; to be afraid-боятися ) of being buried alive in a box? (бути похованої живцем у коробці?; to bury-1.ховати; 2.закопувати; alive-живцем, живцем; box-коробка, ящик )

Doctor : You got it (Дійшло=Вице зрозуміли; /to get-got-got) -1.отримувати; 2.ставати)). Good girl (Гарна дівчинка). Well, it's only been three minutes (Ну що, пройшло всього 3 хвилини; only-тільки ), so that will be three dollars (так що, це буде 3 долари).

Досвідченого професіонала видно відразу й здалеку. Він тримає терапевтичний сеанс під контролем. Тільки Кетрін починає вести розмову з бік, як лікар жорстко повертає її в стійло в потрібне русло.

We don't go there -Туди ми не підемо (У це ми вникати не будемо).

Було б дивно, якщо за 5 доларів, лікар дозволив би Кетрін виплеснути весь її ментальний смітник у свій незамутнений розум.

Lady : Actually, I only have five so . (Але у мене всього 5 (доларів), так що. ; actual-реальний; існуючий; actually-насправді, насправді; only-тільки )

Doctor : Well, I don't make change (Ну, здачу я не даю; /to make-made-made/-робити; змушувати; to make change-давати здачу (ден.)).

Lady : Then I guess (Тоді я думаю; then-потім; тоді; отже; to guess-1. думати, рахувати; 2. вгадувати ) хвилин;/to take-took-taken/-брати;full-повний).

Lady : I'm bulimic (У мене булімія; bulimic-страдающий булімією). I stick my fingers down my throat (Я сую пальці в рот; /to stick-stuck-stuck/-1. пхати, засовувати, просовувати; 2.приклеювати(ся); finger-палець; throat-горло ).

Зверніть увагу на дієслово to guess. Зазвичай він перекладається українською, як “вгадувати”.

I guessed the right numbers and won the lottery -Я вгадав правильні цифри і виграв у лотереї.

Але ось в американській англійській, це найчастіше еквівалент дієслова to think у значенні "думати", "рахувати".

I-Я вважаю, що сонце обертається навколо землі, але мій мій вчитель вважає, що я ідіот.

Використовуйте to guess замість to think у даному значенні і ніхто не запідозрить у вас не лише українського, а й англійця.

Понаїхали скажуть, усілякі американці!

Аби не італійці, оскільки ці люди ... ну, тут краще подивитися і послухати самим.

Бережіть свої пальці і не пхайте їх у рот! Як перекладати слово stick на українську

Doctor: Stop it! (Припиніть це!) Are you a nut of some kind? (Ви ідіотка чи що?; nut-1.горіх 2.божевільний ) Don't do that (Не робіть цього; /to do-did-done/-робити ).

Lady: But I'm compelled to (Але я змушена; to compel-примушувати, змушувати, примушувати). My mom used to call. (Моя мама раніше називала. ; to call-кликати, називати )

Doctor: No, no. We don't go there (Ні, ні. У це ми вникати не будем=Туди ми не підемо; /to go-went-gone/-1.іти; 2.іти;

Lady: But I. (Але я. )

Doctor : No, we don't go there either (Ні, ось у це ми так само не будемо вникати; either-1.так само; 2.кожен, будь-який )

Мабуть, зараз саме час поговорити про особливості перекладу на українську слова (коли іменника, а колись і дієслова) stick .

український кийок народної війни, як головне значення іменника stick

Оскільки в англійського слова stick значень перекладу українською значно більше, ніж може вмістити пам'ять звичайної людини, яка вирішила присвятити свій час збільшенню словникового запасу, важливо звузити цю кількість до розумних меж.

Stick в ролі іменника може бути ціпком або спорідненими з ним предметами, на зразок палиці або тростини.

Фільм із суто англійським корінням, що оповідає про моторошного монстра (а насправді, просто великий дог, що вивозився у фосфорі), є непоганим прикладом для ілюстрації даних значень перекладу українською.

Доктор Мортімер на свій перший візит на Бейкер-стріт, забув там свою зброю для самооборони тростину, тобто. stick.

До речі, будьте обережні, якщо конструюватимете подібну фразу, для перекладу з української на англійську. Наприклад:

Я забув свій планшет у метро - I left my tablet in the Underground

Адже так хочеться зробити дослівний переклад з української мови, з використанням дієслова to forget — забувати!

Я забув свій планшет у метро.

Не варто, краще стриматися, трохи подумати і вибрати правильне слово, в даному випадку дієслово to leave - залишати.

Це якщо ви описуєте подію в Британії. Говорячи про Америку, треба буде замінити слово Underground на subway.

рекомендації

What can you say o the owner of this stick? — Що Ви можете сказати про власника цієї палиці?

Is he still alive? — Він ще живий?

Слово stick дуже зручне з погляду вимови, британський та американський варіант вимови практично ідентичні, а транскрипція слова виглядає так, [ˈstɪk].

Часто, явним натяком на те, якого роду ця сама stick є в даному випадку і як її зручніше перекладати українською мовою, служить попереду слово.

Якщо це walking або hiking stick, то мова про тростину для ходьби. To walk – ходити (пішки), to hike – ходити пішки в горах (або сільській місцевості).

А ось hockey stick - хокейна ключка, оскільки hockey, це та сама гра, в яку не грає боягуз

Що робити, якщо передсловом stick буде стояти кілька іменників? Як коректно перекласти таку конструкцію українською? Відповідь на це досить хитромудре питання ось у цій статті.

Якщо з палицею, палицею і палицею, все в цілому, досить очевидно, то чому в Informal English ноги називаються sticks, абсолютно незрозуміло

- Wow! What the sticks that chick has!- Вау! Які ноги у тієї телиці!

- Get your sticks moving! We`re late - Ворушили ногами! Ми запізнюємось.

Доречно чи навпаки, згадується відповідь 16 президента США Авраама Лінкольна на питання, якої довжини мають бути у нормальної людини sticks-ноги.

— Будь-хто, аби вони діставали від попереку до землі.

Ну, що тут можна додати!

Дієслово to stick, багатоликий та підступний…

Якщо постає завдання перекладу українською мовою дієслова to stick, вас може запросто охопити розпач. На питання "Це чому це?", Відповім скріншотом. Як відомо, переконливий скріншот замінює сторінку розлогих міркувань.

рекомендації

Розпач можна перемогти лише нещадним структуруванням та скороченням варіантів перекладу цього дієслова українською. Трьох-чотирьох варіантів буде цілком достатньо.

Хто зіпсував новий номер The Times?

Дієслово to stick можна (і потрібно) перекладати словами, що мають відношення до приклеювання, приробляння або прикріплення чогось або до чогось.

Повертаючись до фільму про Баскервілева собаку, звернемо увагу на сцени з листом, отриманим сером Генрі від невідомого на той момент доброзичливця, який настійно рекомендував триматися подалі від боліт.

Допитливий розум і величезний досвід розслідувань негайно підказали Холмсу (поки Ватсон і сам сер Генрі безпорадно дивилися один на одного), звідки були cut-вирізані, іstuck -наклеєні слова у листі.

Зрозуміло, із газети англійських джентльменів The Times

пальці

Somebody stuck words from The Times Хтось наклеїв слова з Таймс.

Заодно з'ясовується, що to stick є неправильним англійським дієсловом.

stick – stuck – stuck

Декілька прикладів на даний варіант перекладу.

Коли я побачив цього величезного крокодила, я відчув, що моя футболка прилипла до спини.

Олія не дозволяє макаронам злипатися (разом).

Хто наклеїв ці огидні плакати на стіну?

український переклад розмовної англійської або “не треба нічого у віконце пхати”

У розмовної промови при згадці дієслова to stick часто-густо досить знати такі російські слова як “ пхати ”, “ класти ”.

Коли доктор Ватсон, відряджений великим сищиком на допомогу серу Генрі, почув о 2 годині ночі тихі кроки Беррімора і крадькома пішов за дворецьким, stuck-висунув, голову з-за рогу і вражено спостерігав за рухами тіла вірного слуги сера Генрі, ставлячи собі один

пальці

- Навіщо він засунув свічку у віконце?

Більш сучасні приклади можуть виглядати так:

Ніколи не суньте свої пальці в електричну розетку.

Відмінний приклад використання наказового способу, причому суто в гуманістичних цілях

Якщо ви хочете гарячий бургер, суньте його на 2 хвилини в мікрохвильову піч.

Гнисвою лінію! Чисто український похід до англійського дієслова to stick

Ще одне значення перекладу to stick, яке дуже бажано тримати в пам'яті (досить велика кількість способів, як це зробити, описано тут), це “дотримуватися”.

Дотримуватися своєї точки зору, стояти на своєму, дотримуватися правила, загалом гнути свою лінію

Коли набридли трохи нетверезі (і тому, дуже сміливі в промовах і вчинках) Ватсон і Баскервіль спіймали нещасного Беррімора біля вікна (де він відчайдушно семафорив побіжному каторжнику Селдену) і почали суворо допитувати, той був своєї версії (історії).

пхайте

- Ви збираєтеся дотримуватися своєї версії?

"Залізні" люди працювали в Баскервіль-Холлі.

У цьому варіанті перекладу stick українською може викликати складність різноманітність прийменників, що йдуть за stick .

Це може бути with :

I stuck with my promises Я виконав свої обіцянки (Я дотримувався своїх обіцянок).

А може бути:

Do you always stick by your decisions? - Ви завжди робите те, що вирішили? (Ви завжди дотримуєтесь своїх рішень?)

А можливо, як у випадку з Беррімором.

Чи вичерпується цим скромним набором значень вся яскравість лінгвістичної палітри дієслова to stick?

А чи можна їм, цим набором, обійтися?

Це підказує практика та здоровий глузд. Якщо ви твердо знатимете саме ці українські варіанти перекладу, про решту можна буде банально здогадатися.

Така моя лінія і її то я і гнутиму. А як підтримка, мені підспіває група СПЛІН. Не дарма у їх композиції така сама назва

На це сьогодні все, залишимодокторів, Світзера і Ватсона, до наступної частини MAD TV, де на нас чекають чергові одкровення, як щодо розмовної англійської, так і в справі лякаючих методів лікування чарівних пацієнток.

— RSS стрічка. Для цього клацніть по значку кавової чашки на головній сторінці, зліва вгорі