Німецькі прислівники місця та напрямки
Сюдинімецькою будеher,туди - hin.
Наприклад:Komm (hier)her! — Іди сюди!
Gehen wir (dort)hin! - (Давай) підемо туди!
Kommen – приходити, gehen – йти.
Woher kommen Sie? - Звідки Ви йдете (приходьте)?
= Wo kommen Sie her?
Wohin gehen Sie? — Куди Ви йдете?
= Wo gehen Sie hin?
Особливістю німецької мови також є поєднання даних прислівників (слів, що характеризують найчастіше дію і що стосуються дієслова — і при цьому, на відміну від прикметників, незмінних, що не мають інших форм) з приводами. У таких поєднаннях словаhinіherуточнюють напрямок дії.
Уявіть собі таку ситуацію. У будиночку живуть Карл та Клара. На вулиці, перед будиночком, стоять Петер та Моніка.
Клара каже Карлові:
Geh hinaus! - Вийди звідси (туди-з)!
А Моніці Карл подобається, і вона кличе його:
Komm heraus! - Виходь сюди (сюди-з)!
Але тут постає проблема, заважає Петер. І Моніка відсилає його до Клари:
Geh hinein! - Увійди туди (туди-всередину)!
(Einу подібних поєднаннях означаєвнутр— як, наприклад, у словіeinsteigen — сідати в транспорт. Сходити, виходити з транспортубуде, відповідно,aussteigen.)
І нарешті, Кларі стає нудно однією, і вона кличе Петера до себе:
Komm herein! - Заходь сюди (сюди-всередину)!
Тепер уявімо, що перед нами не люди, а кішки (казкові кішки, з тими ж людськими іменами — хоча, звичайно, німці кішок називаютьособливими, котячими іменами:Mieze, Hinz ...).
Карл і Клара сидять на дереві, а Моніка та Петер – під деревом.
І у тварин все відбувається аналогічно. Клара каже Карлові:
Geh hinunter! - Іди туди-вниз!
Моніка кличе Карла собі під дерево:
Komm herunter! - Іди сюди-вниз!
Моніка проганяє Петера:
Geh hinauf! - Іди туди-вгору!
Клара кличе Петера до себе на дерево:
Komm herauf! - Іди сюди-вгору!
Крім того, рух вгору-вниз може бути виражений і в поєднанні з прийменникомab (від), наприклад, якщо йдеться про схилі гори і про спуск-підйом:
Wir gehen ins Tal hinab. — Ми спускаємось у долину.
Er geht in Tal herab. - Він спускається в долину (до нас - ми при цьому вже в долині).
Ein Apfel fällt vom Baum herab. — Яблуко падає з дерева (сюди-от, сюди-вниз).
А тепер ми знову маємо справу з людьми, Клара та Петер стоять на одному березі річки, а Ганс на іншому. Через річку перекинутий міст.
Клара відсилає Петера:
Geh (über die Brücke) hinüber! - Іди (через міст) туди-через! (перейди річку).
Клара кличе до себе Ганса:
Komm herüber! — Іди сюди-через!
Ганс переходить річку і підходить до Клари:
Er eilt herbei. - Він поспішає (сюди-біля).
Er kommt an sie heran. - Він підходить до неї (сюди-к).
= Er kommt auf sie zu(спеціальний оборот).
Um sie herum blühen Rosen. — Навколо них (сюди-навколо) цвітуть троянди.
В останніх трьох поєднаннях можливе лишеher.
Всі ці прислівники (крім herab ) можуть бути і в скороченому варіанті, і тоді вже неважливо, куди спрямована дія:
hinein, herein = rein; hinauf, herauf = rauf; hinüber, herüber = rüber; heran = ran; herum = rum.
Kommen Sie (he)rein! - Увійдіть!
Raus (hier)! — Геть звідси!
Gehen Sie auf die andere Seite rüber! — Перейдіть на інший бік.
У деяких випадках і повний варіант такого прислівника вживається незалежно від напрямку дії — якщо напрямок не дуже важливий, наприклад, якщо хтось піднімається або спускається сходами, частіше використовуєтьсяher-(так уже склалося):
Sie geht die Treppe herunter. — Вона спускається вниз сходами.
Цікаво, що вже наявний привід не виключає прислівника:
über die Brücke herüber - через міст.
Прийменник іноді можна опустити, залишивши прислівник:
Wir steigen den Berg hinauf. — Ми піднімаємось на гору.