Про жаргонні - як - і - реально, Лекторіум
А я б сюди відніс і "типу". Яскравий приклад слова-паразита. Від таких одне сміття в мові, та ще й лікується з великими труднощами.
Будь-яке слово-паразит те й паразит, щоб ускладнювати сприйняття мови, відтягувати він увагу. Але я часто стикаюся з тим, що дані слова використовуються спеціально, навмисне, для посилення або "заради жарту", і сама іноді їх так використовую. Швидше за все, такі випадки можна віднести до іронічної цитації просторічного дискурсу, і в такій якості використання цих слів здається мені цілком прийнятним, тому що збагачує мову замість того, щоб її збідняти.
Іноді слухаєш лектора, у нього якесь слово-паразит настільки заважає сприйняттю, що сенс зникає. Нещодавно була лекція зі словом-паразитом "власне". Так-сяк через ці "власне" до сенсу продиралася.
Цікаві лекції, слухаю із задоволенням. Завдання словах як " реально " і " Як би " .
Думаю, що слово "реально" можна віднести до жаргону. Адже часто можна чути такі комбінації: "реальний пацан", "реально круто". Навіть такий вираз як "нереальне кохання" мені не зовсім зрозуміло. Це яке таке кохання? :)) : сильна або якої немає.
Слова "як би", на мій погляд, можна віднести до просторіччя. Це не кодує інформацію, тобто не несе нерозуміння між тими, хто говорить, як у випадку з жаргонізмами.
Кладезь просторіччя, а хоча швидше за все місцевого прислівника, є фільм "Кохання та голуби". Такі скорочення імен як Людк (Людмила, Люда) чи Надюх (Надія) швидше за все характерно саме для даної місцевості. І не можна не згадати знамените "Єшкін кіт". Напевно, саме завдяки цьому фільму "Єшкін кіт" прижився і в Москві і в Пітері:) На мій погляд непоганий приклад інтеграціїпросторіччя в міську лексику.
З приводу "Людк" та "Надюх" не погоджуся. Це те, що деякі лінгвісти вважають замінником кличного відмінка, який формально в сучасній українській мові відсутній. Згадайте: "Вась", "Співати", або: "мам", "тат". Тільки тут ерзац-звальний відмінок утворений не від "Людмила" та "Надія", а від "Людка" та "Надюха" відповідно. А ось чим вважати самі собою варіанти "Людка" і "Надюха", я, відверто кажучи, не знаю.
Думаю, що "реально" ближче до сленгу. А "як би" - це, скоріше, просторіччя.
Чому "реально" - це сленг? Сленг, як правило, характеризується скороченнями та запозиченнями. В даному випадку і те, і інше є. Щодо першого аспекту: тут все зрозуміло ("реальний" => "реально"). Щодо другого: якщо придивитися, можна помітити, що "реально" - це до певної міри і запозичення. Та ще й так звана калька. Йдеться про англійську "really" (справді, насправді). "Really?" = "правда/невже?" = "Че, реально?"
Чому я назвала "як би" просторіччям? Просторіччя використовуються малоосвіченими/малограмотними представникам міського населення. І з ними ж асоціюються тому. Малограмотній людині часто не вистачає слів для того, щоб висловити ту чи іншу думку. Тому в його промові виникають "порожнечі", які він і заповнює словами-паразитами - до них відноситься і "начебто" у тому числі. Також хочу додати, що іноді справа просто в тому, що людина не знає або не впевнена, яке нормальне/нормоване/літературне слово потрібно вжити в тому чи іншому контексті, або начебто знає, але не впевнений у правильності/доречності його вживання. У цьому випадку він може випередити або повністю замінити нормальне/нормоване/літературне слово саме такими просторіччями,як "начебто" або "типу". Ось і виходить, що там, де має бути слово, що укладається в рамки поняття "літературна норма", з'являється просторіччя "як би", наприклад (або літературне слово, якому передує "як би").
Справді, всі "заповнювачі пауз" (можна додати ще й такі слова, як у натурі, коротше) є нелітературними. Вони в першу чергу вказують на середній тип культури мови, характерний для людей неписьменних, які не перевіряють правильність написаного,
Мені здається, що "як" і "реально" досить багатозначні (роль залежить від контексту). Їх використання може показати як рівень словникового запасу, і особливості індивідуального сприйняття світу певної людини.
У роздумах про те, куди віднести "начебто", я весь час згадую "Тубурську гру" Макса Фрая. У цій книзі певна група людей постійно використовувала у своїй мові як би. Цим вони висловлювали свою невпевненість у реальності навколишнього світу. Як би я пішов як би в магазин. (У книзі ідея складніша, я спростила).
В цьому випадку "начебто" - жаргонізм, як мені здається. Та сама функція табуювання.
У звичайному житті "як би", "типу" - слова-зв'язки, слова-паразити - не мають емоційного забарвлення і рівносильні "е-е-е". Я не віднесла б їх ні до просторіччя, ні до жаргону. З іншого боку, якщо подумати про їхнє походження, то схоже на виникнення просторіччя, "актуальне для 60-70 рр. 20 століття". Тому якщо вибирати із двох запропонованих варіантів, я віднесла б їх до просторіччя.
Слово "реально" має цілком певну мету та емоційне забарвлення. Людина акцентує увагу і намагається "надати вагу" своїм словам.
"Реально" я віднесла б до сленгу (я теж бачу тут запозичення з англійської мови),який є різновидом жаргону.
"Реально" - це, на мій погляд, молодіжний сленг, а "як би" - це слово паразит, який деякі люди вставляють куди не ліньки, як і слова-паразити "типу", "ну", "як його". До речі, у викладача теж є слова-паразити)))) це "власне" та "аа", тобто. цими словами або звуками людина просто заповнює паузу, вони не несуть жодного смислового навантаження.
як би - просторіччя.
На мій погляд, жаргонні "реально" і "як би" можна віднести до просторіччям; до цієї групи можна віднести раніше названі " коротше " і " типу " . Всі вони в певному контексті несуть експресивне забарвлення, роблячи водночас грубим і недбалим. Проте, здебільшого вони несуть у собі оцінку не конкретного предмета чи дії, а ставлення до ситуації чи події загалом із боку співрозмовника, який використовує ці форми.
Anne, згодна з Вами. Мені теж здається, що, будучи по суті словами-паразитами, і "реально", і "як би" відображають ставлення того, хто говорить до ситуації або події, іноді навіть неусвідомлене. Згадалося, як на одному з телевізійних ток-шоу, дівчина, розповідаючи про свої стосунки чи то з чоловіком, чи то з молодим чоловіком, сказала: ". я ніби люблю його", при цьому явно маючи на увазі, що вона його саме любить. Аудиторія відзначила цю нестиковку та засміялася.
Цікаво, що слово "як" з'явилося в мові не так давно і явно прийшло на зміну "значить". Соціальні психологи побачили у цьому певні зміни у суспільній свідомості )
Часто можна почути таке слово-паразит "це саме"
"Реально" я віднесла б до просторіччя, оскільки воно має експресивне забарвлення: захоплення, здивування або недовіру. "Як би" можна розглядати з різних сторін. Мені сподобалося поясненнявживання "як би" у книзі Макса Фрая. Але найчастіше "як би" використовується неписьменними людьми при поясненні чогось.
Дякую за лекції! Дуже пізнавально!
Вітаю. Якщо провести аналоги словосполучення "як би" - це, може, і слова 1) "коротше", "ну", які є слова-паразити,
Вживання цих слів можна пояснити впливом англійського молодіжного сленгу: kinda/really
На мій погляд жаргонні слова "як би" і "реально" можна віднести і до жаргону, і до сленгу, і до просторіччя. Все залежить від того, в яких реченнях і фразах вони використовуються, яке смислове навантаження в них вкладають і ким, власне, вони вимовляються.
Основна маса «бійців» мала приблизно такий самий словниковий запас як і Еллочка Щукіна з «Дванадцяти стільців» Ільфа і Петрова. Тому значення слова «реально» у них дуже залежало від ситуації, в якій це говорилося, контексту та інтонації.
Ці слова можна як жаргон.
«Словник молодіжного сленгу» http://teenslang.su повідомляє:
1) це підсилювальне вираження, що компенсує знецінення слів у сучасному мовленні. Так кажуть, коли хочуть, щоб їхні слова сприйняли з усією серйозністю, що це не перебільшення.
2) слово, вживане виділення серйозного твердження з несерйозного контексту.
Як бачимо, ці два значення досить близькі один до одного.
- Він учора весь день працював без перерви, реально втомився!
- Ти мене реально дістав, відвали придурок!
3) висловлення згоди з пропозицією
Зразок: — Зустрінемось сьогодні? - Реально.
Приклади на "як би":
- Звичайно, це ніби великою мірою жарт.
- Я хочу теж тут прояснити, щоб це не викликало сумнівів.
-Час важкий і тому цікавий.
Проте, «Грамота» вказує, що "як" у таких контекстах вживають помилково. «Найчастіше вставлене у фразу "як би" обесмислює сказане (як, наприклад: Він був ніби вбитий - про загиблу людину; Суд як би виніс вирок: п'ять років в'язниці або Суд виніс як би вирок ... - йдеться про конкретне засідання суду, що виніс вирок у заслуханій справі) або надає їй непотрібну і непередбачену двозначність, що говорить, (Я тебе ніби люблю — каже молодий чоловік своїй коханій. )». Звичайно, такі безглузді випадки використання "як би" варто уникати.
Зі сказаного можна зробити висновок, що, коли "як би" і "реально" використовуються в широких верствах населення, ці слова дійсно засмічують мову (а "як би" ще й затемнює її). Однак, коли ці слова використовуються у спілкуванні молоді, вони, на мою думку, є доречними та природними. Інша річ, що в такому значенні вони можуть стати затасканими, побитими фразами (як ще нещодавно надзвичайно популярний жаргон падонків), але тоді користувачі вигадають для свого спілкування щось інше.