Quiproquo Вікіпедія
Quiproquo,квіпрокво[1] ,кіпроко[2] (від латів. qui pro quo — «хто замість кого») — фразеологізм латинського походження, що зазвичай використовується в іспанській, італійській, польській, португальській, французькій та українській мовах, що означає плутанину, пов'язану з тим, що хтось чи щось приймається за когось чи щось інше. В англійській мові використовується інша, дуже схожа за звучанням, але фразеологізм латинського походження, що має інше значення, — «Quid pro quo».
- книжкове застаріле, несхильне іменник (тип відмінювання 0 за класифікацією А. Залізняка), неживе, середній рід [3] ;
- синоніми:непорозуміння, плутанина, плутанина; непоправка, шорсткість, подорож, кінці з кінцями не сходяться, пригода
Слово виникло за допомогою лексико-семантичного способу словотвору, шляхом зрощення (після транслітерації латинського виразу qui pro quo вкві про кво) обороту в слово на початку 30-х років XX ст. Квіпрокво за своїм походженням аналогічно словами бомонд, ігрек, сальто-мортале і т. п.: з французькогоі grec«і грецьке», італійськогоsalto mortale«сальто смертельний», французькогоbeau monde«хороше світло»). [5]
СловоQuiproquoвикористовується у театральному контексті. Не слід плутати зQu >[6] [7] . В англійській не використовується. Метод квіпрокво використовується у театральних постановках, водевілях, п'єсах Мольєра, для забезпечення комічності у ситуаціях. Простежується зв'язок із продовженням питань римського права (принцип Квінтіліана: "Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando" >> Кого? Що? Де? Яким засобом? Чому? Як? Коли?). Словник французької мови повідомляє, що термінQuiproquoвикористовувався в середньовічній фармакології «щоб вказати заміну одного ліки іншим» [8] .