Рекомендації щодо перекладу тексту

Під час перекладу рекомендується наступна послідовність роботи над текстом:

2. Приступіть до перекладу речень. Прочитайте пропозицію та визначте, просте воно чи складне. Якщо пропозиція складна, розберіть її на окремі пропозиції (складнопідрядне – на головне та підрядне, складносурядне – на прості). Знайдіть оберти з неособистими формами дієслова.

3. У простій пропозиції знайдіть спочатку присудок (групу присудка) за особистою формою дієслова, за присудком визначте підлягає (групу підлягає) і доповнення (групу доповнення).

4. Спираючись на знайомі слова, приступіть до перекладу в такому порядку: група підлягає, група присудка, група доповнення, обставини.

Виділіть незнайомі слова та визначте, якою частиною промови є. Звертайте увагу на суфікси та префікси цих слів. Для визначення їх значення використовуйте мовну гіпотезу, але перевіряйте себе за допомогою словника. Прочитайте всі значення слова, наведені у словниковій статті, та виберіть найкраще. Під час роботи зі словником використовуйте наявні у ньому програми.

Випишіть незнайомі слова, переведіть їх на чорно (дослівно).

Почніть перекладати текст.

8. Перевірте відповідність кожної фрази оригіналу.

9. Відредагуйте переклад. Звільніть текст перекладу від невластивих українській мові виразів та оборотів.

10. Перепишіть готовий переклад.

Алгоритм роботи з назвою перед читанням тексту

Уважно прочитайте назву та виділіть у ньому ключове слово.

Перегляньте текст і зверніть увагу на те, як часто зустрічається виділене вами ключове слово заголовку в тексті.

Знайдіть слова-заступники для ключового слова і всього заголовка в тексті.

Перефразуйте назву за допомогою синонімічних слів з тексту.

Знайдіть у тексті речення з повторюваним повтором ключового слова в назві.

Скажіть, чи є виділені вами ключові слова та їх «заступники» найінформативнішими елементами в тексті.

Повторно прочитайте назву і скажіть, про що йтиметься в даному тексті.

Пам'ятка для граматичного аналізу незрозумілих речень тексту іноземною мовою

При вторинному читанні визначте тип незрозумілого речення та функції всіх його складових за зовнішніми ознаками.

За наявності складносурядного чи складнопідрядного речення розділяйте його за формальними ознаками на самостійні та придаткові, виділяйте інфінітивні, причетні обороти.

Якщо у підрядному реченні є службові слова, використовуйте їх для членування речення на смислові групи.

У кожному окремому реченні спочатку знаходите присудок, потім підлягає. Якщо значення цих слів невідоме, зверніться до словника.

Дієслово-присудок зазвичай стоїть на другому місці. Висловлюване можна знайти за а) особистими займенниками; б) допоміжним та модальним дієсловам в особистій формі; в) неправильним дієсловам; г) суфіксів.

Те, що підлягає, стоїть ліворуч від присудка. Пам'ятайте, що іменники використовуються функції підлягають лише без прийменників.

Знайшовши підлягає і присудок, перевірте, чи узгоджуються вони в особі та числі. Зрозумівши значення головних членів, послідовно виявляйте другорядні члени, спочатку в групі присудка, а потім у групі підлягає.

Якщо пропозиція довга, визначте слова та групи слів, які можна тимчасово опустити для з'ясування основного змісту речення. Не шукайте відразу у словнику незнайомі слова, а замінюйте їхспочатку невизначеними займенниками та прислівниками (хтось, якийсь, якось, десь та ін.).

Уважно придивіться до слів, що мають знайоме вам коріння, суфікси, приставки. Спробуйте встановити значення цих слів. При цьому зверніть увагу, якою частиною промови є такі слова, а потім підбирайте відповідні українські слова.

Слова, що залишилися незрозумілими, шукайте у словнику, співвідносячи їх значення з контекстом.