СИНТАКСИЧНИЙ РОЗБІР ЗА ЧЛЕНАМИ ПРОПОЗИЦІЇ
Грунтовні слова never, never once, in vain, no more, little та інших. можуть поміщатися на початку пропозиції. У разі відбувається розщеплення смислового дієслова шляхом запровадження службового дієслова do.
Never did the snowcapped mountains look so beautiful as on that particular morning.
In vain did boy implore його cruel master до stop beating him. (From an English fairy-tale.)
Little did he remember after his illness. (Він мало що пам'ятав після своєї хвороби.)
Примітка. Наведена вище структура речень з обставинним словом never є приналежністю високого стилю: у мові повсякденного життя посилення значенні never виробляється іншими способами.
Наприклад: But you never have been refused yet by anybody, have you?
Можливе приміщенняобставини образу дії, вираженого прислівником, на початку речення часто з прислівником so.
Для того щоб надати розповіді жвавість,післялоги, які вказують на напрям і утворюють разом з дієсловами, що позначають рух, складові неперехідні дієслова, відриваються від дієслів і поміщаються на початку речення. У цьому спостерігається зворотний порядок слів.
Away ran the merry children.
Вниз went the window with a crash.
Up went all the hands.
Прямий порядок слів залишається у разі, якщо підлягає виражене займенником.
Приклади: Away they ran. Down it went. Out he rushed.
Пропозиції з формальним підлягає it
Другий спосіб виділення того чи іншого члена речення полягає в тому, що цей член речення перетворюється на іменну частину присудка головного речення при формальному підлягає it.До іменної частини присудка (тобто предикативному члену) примикає речення, яке вводиться словами that, who або безспілкове. Тим самим проста пропозиція перетворюється на складну пропозицію особливого типу.
Цим способом може виділятися підлягає, доповнення та обставини.
Наприклад, пропозиція: The famous Russian explorer Miklukho-Maclay spent more than ten years on New Guinea – може мати такі варіанти:
It was the famous Russian explorer Miklukho-Maclay who spent more than ten years on New Guinea (виділяється підлягає).
It was on New Guinea that Miklukho-Maclay spent more than ten years (виділяється обставина місця).
It was more than ten years that Miklukho- Maclay spent on New Guinea (виділяється обставина часу).
It was here that it happened.
It was on this condition that I went.
It is you that I am talking to.
Примітка. У таких пропозиціях займенник it зазвичай не перекладається.
Синтаксичні методи виділення членів пропозиції. Частина 1
Як в усній, так і в письмовій промові часто існує потреба виділити одну частину висловлювання щодо іншої, надати їй підсилювальне значення (4) (to emphasize it). Це виділення частини висловлювання, т. е. члена речення, в усній і письмовій мові оформляється у різний спосіб.
У мовленні таке виділення відбувається головним чиномінтонаційно, у широкому значенні цього слова.
Так, у реченні: Не лише reads the paper in the morning – виділяється підлягає. He only reads the paper in the morning – додаток. He only reads the paper in the morning – обставина. He only reads the paper in the morning – присудок. He only reads in the morning (але не збирається) -також присудок.
У письмовій мові засобом виділення служить насамперед обмежувально-підсилювальна часткаonly.
Приклад: He only reads in the morning.
У письмовій мові такий спосіб є, природно, провідним.
Крім інтонації та використання обмежувально-підсилювальної частинки тільки, існують синтаксичні засоби виділення членів речення.
У даному матеріалі наводяться два найбільш закономірно проведені синтаксичні способи виділення членів пропозиції:
- шляхом поміщення члена речення у незвичайне для нього місце у реченні з прямим або зворотним порядком слів та
- шляхом використання видільно-підсилювального it.
Першим способом виділяються предикативний член, доповнення, деякі обставини та визначення: Bright and sunny was the day of the demonstration.
Крім того, у такий спосіб виділяються післялоги, як частина складових дієслів.
Примітка. Предикативний член, що виділяється, часто має поступальне значення, яке виражається союзом as: Hard as was the war our people did not flinch. Як не важка била воїна, наш народ не здригнувся.
Приміщення доповнення на початку пропозиції служить виразним засобом його виділення, оскільки його місце в англійському реченні зазвичай після присудка: All this intelligence I dutifully imparted to my aunt.
Виділення доповнення стає ще виразнішим, якщо йому передує not a, many a, such.
Немає слів, щоб пом'якшити матір'ю, не величезний did she breathe.
Багато tear did she shed at night.
Багато sleepless night did she spend.
Такий lovely voice I have never heard before.
Зразок почленного синтаксичного аналізу
It wasa gentel old-fashioned house, very quiet and orderly. – проста поширена двоскладова оповідна пропозиція.
- It - підлягає;
- was a house - складове іменне присудок, деwas - дієслово-зв'язка;
- a house - предикативний член;
- genteel old-fashioned - однорідні члени - визначення до предикативного члена;
- quiet and orderly – відокремлені однорідні члени – визначення до предикативного члена;
- very - обставина ступеня до цих однорідних членів - ухвал.
Вправа. Визначте, які члени пропозиції вводяться прийменниками with, by та to. Перекладіть пропозиції українською мовою.
з: 1) Mr. Peggotty ruffled his hair again with both hands. 2) The ship sank with all her passengers and cargo. 3) The mountains with all their beauty did no appeal to them. 4) Anyone буде вчинити його spelling with patience. 5) Великий dog rushed past house, з його tail down and tongue out. 6) Do you see the tall young woman with blue eyes and with a basket on her arm? 7) Let us then step in the coach with the Russell Square family. 8) Do you like to play with children? 9) Пройти в будинок в once, ви є blue with cold.
by: 1) Sit by me. 2) Цей кореток є виконаний з квадратного року. 3) Trams are driven by electricity. 4) Who is standing by the window? 5) Багато людей travel by air.
for: 1) I could not sleep for the flies. 2) Як це було дуже тьмяне, ми були такими для деяких bodyelse.
to: 1) “О невідомі, невинні flowers,” вигукнули Miss Sharp і сміливі їх нестерпно і сприймають їх до її bosom, і кинуться її очима до ceiling in ecstasy ofadmiration. 2) I handed the letter to the secretary. 3) We opened the door to the office. 4) I hope you will find it to your own own advantage.
Розбір за членами пропозиції
Розбір по членам пропозиції, як і будь-який інший вид граматичного аналізу, вимагає свідомого ставлення до нього учнів; тому розбір по членам речення не можна проводити механічно, з першого слова в реченні, не зважаючи на те, яким членом воно є, яке його ставлення до інших членів речення.
При розборі за членами пропозиції рекомендується:
- Називати головні члени пропозиції (що підлягає і присудок);
- Стосовно кожного члена речення, що розбирається як вираженого одним словом, так і поєднанням слів, слід зазначати: а) до якого слова або члена речення він відноситься? б) яке питання відповідає?
Крім того, до початку розбору за членами пропозиції доцільно дати загальну характеристику пропозиції, вказавши при цьому на те, яким із видів та типів простої пропозиції вона є:
- оповідальним, запитальним, наказовим або оклику;
- двоскладовим або односкладовим;
- поширеним чи непоширеним;
- повним чи неповним;
- безперечно-особистим, невизначено-особистим або безособовим.
Можливе виділення груп підмета і присудка.
Розмежування членів речення. Спірні випадки. Частина 2
Іноді прийменникова іменник є в реченні абовизначенням, абообставиною.
Для визначення в англійській мові характерне його місце безпосередньо після визначеного, тому, хоча прийменникова іменник дає обставинну характеристику, вонавиконує функцію визначення, але обставинного визначення.
Приклади: The trees in the park були tall and stately. Бразильне платня біля торта цієї scripty.
У пропозиції As we passed, I remarked a beautiful church-spire rising above some old elms in the park – прийменникову групу іменника – in the park – можна розуміти і як обставину до причастя rising і як визначення (обґрунтоване визначення) до іменника elms.
Розмежування ухвали від доповнення
Визначення та непряме доповнення слід відрізняти від обставин:
Людина з grey beard. A man with a pink carnation. It was evening dress, with a lace mantilla over it.
У всіх цих реченнях прийменникова іменник є визначенням.
Olives from France, з Російським кавіарем, були placed on little plates.
The cosy drawing-room, with its balcony facing the square, був flooded with light.
У цих випадках прийменникова група є відокремленим доповненням.
The Girl with pretty black eyes (what girl?) reminded me of her mother. - Визначення
The girl looked at me with her black eyes. (How did she look at me?) - Обставина
Порівняйте: Girl danced with infinite grace (in a graceful manner). - обставина
Розмежування членів речення. Спірні випадки. Частина 1
Найчастіше можуть виникати труднощі при розмежуванні наступних членів речення, виражених прийменниковою групою іменника:
- непрямого доповнення від обставин;
- визначення обставин;
- визначення доповнення.
Обидва тлумачення є правильними. В українській граматиці пропонується в цьомуу разі вводити термін «ґрунтовне доповнення».
Приклади розмежування непрямого доповнення обставини
1. A little girl, граючи один день в її матір's grounds, fell into a stream that flowed through the estate.
До прийменникових іменників – into a stream, through the estate – можна поставити питання двох видів:
a) What did she fall into? What did the stream flow through? - Т. e. ці прийменникові групи сприймаються мовцем як непрямі доповнення.
b) Where did she fall? Where did the stream flow? - Т. e. вищезгадані прийменникові групи слів сприймаються таким, що говорить як обставини місця.
До прийменникової групи слів: in her father's grounds – є логічним поставити питання: Where was she playing? – а не What was she playing in?
2. Малий поні зроблено для того, щоб роздратувати на рихуй trávі, що grew on the bank.
До прийменникової групи слів – on the rich grass – логічно порушити питання: Where was the pony grazing? – оскільки питання: What was the pony grazing on? міг би бути зрозумілий як: What was the pony feeding on?
До прийменникової групи слів – on the bank – можна поставити два питання: Where did the grass grow? What did the grass grow on?
3. The cries of its little mistress fell on its ears.
До прийменникової групи слів – on its ears – можна поставити лише одне запитання: What did they fall on?
4. Plunging in the stream (where?) it seized her frock між its teeth (between what?) and drew her ashore with such gentleness (how?), що він не був hurt будь-який worse (by what?) than the fright.