Словник понять та виразів — Корисна інформація

Ознайомтеся та постарайтеся запам'ятати деякі ключові для туриста поняття та вирази, які можна найчастіше почути у Паттайї

  • Ап Ту Ю (з англ. Up To You) - найпопулярніший вираз, який найчастіше чують чоловіки від тайських дівчат. Дослівно означає "як скажеш", але насправді може завести вас у лабіринт складних тайських правил взаєморозуміння. Якщо барна дівчинка не розуміє вашого питання або не знає, як на нього відповісти, вона скаже "апту ю". Виглядає так, ніби вона згодна на все.

Барна дівчинка (bar girl) - дівчинка, що працює вгоу-гоу барах. Вона не повинна йти з клієнтами набум-бум, вона може просто розважати вас, розраховуючи наледі-дринки. Щоб забрати її із собою, потрібно заплатити закладубар-файн.

Бар-файн (bar fine) - плата бару за те, щоб забрати дівчинку із собою. Сума залежить від бару, дівчинки та від того, на який термін вона вас цікавить:шот-тайм аболонг-тайм.

Боді-масаж (body-massage) - йдете з дівчинкою в кімнату, де вона вас роздягає, потім миє, потім робить усім своїм оголеним тілом пінний масаж із очевидним продовженням.

- ну, це і так зрозуміло. :)

Вай (wai) - тайський національний вітальний жест: руки складаються човником і піднімаються до обличчя, а голова та плечі нахиляються. У жесту вай є дуже багато різновидів, і якщо ви не хочете потрапити в дурну ситуацію, краще не намагайтеся зобразити його.

Гоу-гоу (A Go-Go) - бари, в яких напівголі (а іноді й повністю голі) дівчатка танцюють на подіумі навколо жердин. Вибираєте дівчинку, кажете її номермамасан, оплачуєтебар-файн тазабираєте її із собою. Можна далеко не ходити: часто прямо в барах є кімнати для шот-тайм. Також існують гоу-гоу з катоями і просто хлопчиками.

Коб-кхун-крап(каа) - по-тайськи "дякую". Чоловіки кажуть коб-кхун-крап ("Я вдячний"), жінки кажуть коб-кхун-каа ("Я вдячна"). Не переплутайте! Якщо чоловік скаже "Коб-Кхун-Каа" (я вдячна), тайці хихикатимуть.

Леді-дринк (lady drink) - коли вас у барі розважаєбарна дівчинка, ви можете пригостити її напоєм. Як правило, в меню є окрема позиція: леді-дринк. Часто це найдешевший лимонад за ціною алкогольного коктейлю: весь навар від нього ділиться навпіл між баром та дівчинкою. І бар заробив, і ви дівчинці віддячили за те, що вона грала з вами в більярд або розмовляла про квантову фізику.

Лонг-тайм (long time) - дослівно: "довгий час". Реально – до ранку. Ранковий "ще разок", як правило, включений до програми. Будьте уважні: несумлінна дівчина може заявити, що лонг-тайм – це двічі і піти після них на подальші заробітки.

Макашниця - мініатюрний аналог військово-польової кухні. Цей термін – суто український. У тайському варіанті це маленька кухня, яка розміщена, як правило, на мотоциклі. Готують на макашницях зазвичай просту, але смачну та дешеву їжу. Не бійтеся її пробувати: нерідко вона смачніша і якісніша, ніж у сусідньому дорогому ресторані.

Мамасан (mamasan) - "мамашка", сутенерка, старша над дівчатами в барі. Майже завжди сама колишня барна дівчинка з великим досвідом, тому з першого погляду визначає, на скільки можна (або не можна) розвести клієнта.

Морківка - ще один суто український термін. Так українці ласкаво називають барних дівчаток. Можливо, сталося відсловосполучення "кохання-морква", підкреслюючи, що любові особливо немає, а ось всього іншого - будь ласка. У грубішій версії: "Морква". Шифруючись від жеш та подруг, багато українських туристів вживають фразу "Пішли за овочами?"

Пуссі-шоу (pussy-show) абоX-show - місце, де досвідчені тайські тітки виробляють на сцені різноманітні фокуси: пишуть, стріляють тенісними кульками, відкривають пивні пляшки - і все це за допомогою самі-розумієте-чого. Звідти ж дістаються леза для гоління і голки, ну і т.д. Не забороняється відвідувати сімейні пари.

Саваді-крап(каа) - по-тайськи "здравствуйте". Як і при спасибі, звертаючись до когось чоловіки повинні говорити саваді-крап, жінки саваді-каа.

Сім-сім (same-same) - так тайці спотворюють англійське вираз the same, тобто "те саме" або "однакове". "Хау Мач?" - "Хандред бат" - "Анд віс?" - "Сім-сім" = (Скільки коштує? - Сто бат - А це? - Стільки ж)

Смоук (smoke) - так на сленгу таємниці називають оральний секс.

Сої (soi) - провулок, невелика вулиця. Українці часто кажуть "сойка".

Тірак (teerak) - часто можна почути від тайських дівчат, з якими у вас уже щось було або хоча б наклеюється. Означає "мій дорогий".

Фаранг - так тайці називають білошкірих іноземців. На азіатів та негрів цей термін не поширюється.

Хау мач (how much) - головна фраза кожного туриста. Перекладається просто: "скільки (коштує)?". Далі можна торгуватися на пальцях чи калькуляторі.

Чек-бін (від англ. check і bill) - так тайці склеїли воєдино два англійські слова, обидва з яких означають "рахунок". Найкраще у ресторані просити рахунок саме як "чек-бін".

  • Шот-тайм (short time) -дослівно"короткий час". Теоретично мається на увазі, що це приблизно дві години, але часто дівчата намагаються злиняти одразу після одного разу.