Він, вона чи вона Нейтральні форми в англійській мові
Нейтральні форми в англійській
Тема нейтральних форм і звернень, що відображають гендерну рівність, з'явилася нещодавно, але вже встигла створити масу проблем для лінгвістів та перекладачів.
Фахівці з координації та стандартизації термінології при Європарламенті наголошують на необхідності в нейтральних формах при вказівці посади.
Замість chairman і chairwoman зараз краще вживатиchair абоchairperson ; замість Air hostess -flight attendant, замість policeman і policewoman -police officer.
Застарілі форми actress, male nurse і lady doctor доречніше замінювати нейтральними actor, nurse і doctor.
Ще один актуальний для англійської аспект гендерної рівності — проблема із займенниками he і his, які традиційно вживали, коли стать згаданої особи невідома. Але якщо виключати такі звороти, чим їх замінювати? Як підкреслювати гендерно-нейтральні звернення та найменування?
Логічними є найпростіші варіанти: he or she, he/she і навіть (s)he. Але виглядають вони, м'яко кажучи, дивно, особливо з урахуванням того, що дублювати доводиться і присвійний займенник: Якщо студент має будь-які запитання, то чи може він contact his or her lecturer.
Другим із запропонованих варіантів став винахід нового займенника зі значенням "він або вона". Саме таким шляхом пішла шведська мова, де з 2013 р. офіційно фігурує займенник hen — нейтральний варіант для займенників han (він) і hon (вона). Варто зазначити, що поки що ініціатива повсюдної підтримки не отримала, і лише час покаже, чи приживеться новий займенник у мові.
Для англійської вже пропонували нейтральні займенникиzhe, zher, zhim іey, em, eir, але особливого ентузіазму вони не викликали.
На жах і відразу поборників мовного пуризму і фанатів граматики, популярне рішення виявилося набагато простіше — множинний займенникthey отримав ще й однину: If the student has any questions, they can contact their lecturer.
З погляду традиційної граматики такий підхід є невірним. Більше того, він не виключає додаткових неясностей, але факт залишається фактом: саме такий варіант зараз набув найбільшого поширення.
В Америці нейтральний займенник вже встигли назвати словом року, а газета The Washington Post офіційно включила форму однини для них у свій стилістичний довідник.
Але не всі готові пожертвувати граматикою заради нейтралітету. В інструкціях та довідниках подібні форми можуть призвести до небажаних різночитань.
Ось, наприклад, як виглядають рекомендації для упорядників англомовної технічної документації:
Перефразуйте, щоб уникнути проблеми. • Наказовий спосіб. (Do this.) • Друга особа (you) замість третьої (he, user). • Перша особа (we).
Використовуйте особисті та присвійні займенники у множині. • Ні. Щоб log in, user must enter його login name and password. • Так (у документації для користувача). Напишіть, напишіть свій логін name і password. • Так (в іншій документації). Щоб log in, users повинні вводити свої login name і passwords.
Повторюйте іменник (іноді такий підхід робить пропозицію ще й зрозумілішою). • Ні. Technical documentation exists for the reader. Ви знайдете це для нього, не для вашого ego. • Так. Technical documentation exists for thereader. Ви знайдете це для керування, не для вашого ego.
Замінюйте займенник артиклем a або the. • Ні . The writer should know his reader well. • Так. The writer should know the reader well.
Перефразуйте пропозицію або абзац. • Ні . Всі користувачі мають його власний логин і пароль. • Ні. Будь-який користувач має свій власний логін і password. • Так. Всі користувачі мають індивідуальний лог-ім'я та password.