Вирази to let і to be allowed to

Незважаючи на те, що саме українська мова по праву вважається однією з найбагатших і найрізноманітніших за своїм лексичним складом мов, досить часто ми стикаємося з ситуацією, в якій один вираз чи просто слово українською має кілька еквівалентів англійською, що повністю розрізняються за своїми функціями . Одним із них є дієслово «дозволяти» (або «дозволяти» — в українській мові ці дієслова є синонімами і абсолютно рівнозначні за змістом). Ми використовуємо будь-яке з цих слів і в тому випадку, коли самостійно будь-що дозволяємо комусь, і в тому, коли самі отримуємо чиюсь роздільну здатність. Наприклад:

  • Я дозволив своїй дочці повернутися додому трохи пізніше, ніж звичайно.
  • Мені не дозволяють розважатися в галасливих компаніях.

Але при перекладі цих пропозицій англійською мовою нам доведеться використовувати два різні вирази, які різні за змістом і виконуваним у мові функцій. Це вирази «to let » та «to be allowed to «. Давайте розглянемо, у чому полягає принципова різниця між ними, і з'ясуємо, у якій ситуації необхідно використовувати кожне з них.

Дієслово "to let" використовується в англійській мові в тому випадку, коли нам потрібно підкреслити той факт, що хтось дозволив що-небудь іншій людині. У ролі того, хто підлягає в даному випадку, і виступатиме цей самий Хтось, що дає розпорядження, а той, хто їх виконує, відіграватиме в пропозиції роль доповнення. Наприклад:

Зверніть увагу, як будується пропозиція. Після дієслова «let» у потрібній видо-часовій формі використовується доповнення (займенник або іменник), а після — дієслово дії без частки «to».

To be allowed to

Вираз "to be allowed to" використовується в тому випадку,коли ми хочемо повідомити, що хтось має дозвіл на щось, не вказуючи при цьому, від кого цей дозвіл було отримано. Ця конструкція часто перекладається українською мовою за допомогою слів «можна» та «не можна». Наприклад:

  • Мені можна керувати машиною — I am allowed to drive a car.
  • Нам не дозволяють витрачати ці гроші - We are not allowed to spend these money.
  • Джону не можна було залишати місто - John was not allowed to leave the town.

Зверніть увагу на структуру даних речень. Підлягає особа, якій щось дозволено, далі слідує вираз «to be allowed to», що стоїть у вірній видо-часовій формі, а потім — дієслово дії в початковій формі, перед яким, до речі, вже стоїть частка «to».

коли

Таким чином, незважаючи на схожість даних конструкцій в українській мові, в англійській вони досить сильно відрізняються між собою. Вивчіть це нескладне правило, яке допоможе вам складати пропозиції граматично правильно, і ніколи більше не губіться в тій ситуації, коли вам наступного разу доведеться пояснювати комусь іноземною мовою, що вам робити можна, а що, на жаль, не можна.