XXIII. Кішка та Соловей

Спіймала Кішка Солов'я,

У бідолаху кігті запустила

І, лагідно його стискаючи, казала:

«Соловушка, душа моя!

Я чую, що тебе скрізь за пісні славлять

І з найкращими співаками поруч ставлять.

Мені каже лисиця-кума,

Що голос у тебе такий дзвінок і чудовий,

Що від твоїх чарівних пісень

Усі пастухи, пастушки – без розуму.

Хотіла б дуже я сама

Не тремті так; не будь, мій друже, впертий;

Не бійся: не хочу зовсім тебе я їсти,

Тільки заспівай мені щось: тобі я волю дам,

І відпущу гуляти по гаях та лісах.

У коханні я до музики тобі не поступаюся.

І часто, про себе муркочучи, засинаю».

Тим часом мій бідний Соловей

Ледве дихав у пазурах у неї.

"Ну що ж? - Продовжує Кішка, -

Пропой, друже, хоч трохи».

Але наш співак не співав, а щойно пищав.

«Так цим ліси ти захоплював! -

З глузуванням вона спитала. -

Де ж ця чистота та сила,

Про які всі твердять?

Мені нудний писк такий і від моїх кошенят.

Ні, бачу, що в співі ти зовсім не вправний:

Все без початку, без кінця.

Подивимося, на зубах якийсь будеш смачний!»

І з'їла бідолашного співака —

Чи сказати на вушко, ясніше, мою думку?

Худі пісні Солов'ю

У пазурах у Кішки. [141]

XXIV. Риб'ячий танець

Від скарг на суддів,

На сильних і багатіїв

Лев, виходячи з терпіння,

Пустився сам свої оглядати володіння.

Він іде, а Мужик, розклавши вогник,

Наудя риб, смажити їх збирався.

Бідолахи стрибали від жару хто як міг;

Всяк, бачачи свій близький кінець, метався.

На Мужика роззявивши зів,

"Хто ти? що робиш?" - Запитавсердито Лев.

«Всесильний царю! - Сказав Мужик, злякавшись, -

Я старостою тут над водяним народом;

А це старшини, усі жителі води;

Ми зібралися сюди

Привітати тебе тут з твоїм приходом». -

«Ну як вони живуть? Чи багатий тутешній край?

«Великий, пане! Тут не життя їм – рай.

Богам про те ми тільки і молилися,

Щоб дні твої безцінні тривали».

(А риби на сковорідці билися.)

«Та чого ж, – Лев спитав, – скажи ти мені,

Вони хвостами так і головами махають? -

«О мудрий царю! - Чоловік відповів, - віне

Від радості, побачивши тебе, танцюють».

Тут, старосту лизнув Лев милостиво в груди,

Ще бажаючи раз на танець їх поглянути,

Вирушив у подальший шлях. [142]

XXV. Прихожанин

Є люди: будь їм приятель,

То перший ти в них і геній, і письменник,

Зате вже інший,

Як хочеш солодко співай,

Не тільки щоб від них похвал собі дочекатися,

У ньому краси вони і боятися.

Хоча, можливо, я тим трохи дошкулю,

Але замість байки на це їм скажу.

У храмі проповідник

(Він у красномовстві Платона [143] був спадкоємець)

Парафіян повчав на добрі справи.

Мова солодка, як мед, з вуст його текла.

У ній справді чиста, здавалося, без мистецтва.

Як ланцюгом золотий,

Піднімаючи до небес усі помисли та почуття,

Цей викривала світ, сповнений марністю.

Душ пастир скінчив повчання;

Але кожен йому ще слухав і, до небес

Захоплений, у серцевому розчуленні

Не відчував своїх поточних сліз.

Коли ж з божого миряни вийшли дому,

«Який приємний дар! -

Зі слухачів тутсказав один одному, -

Яка насолода, жар!

Як сильно він тягне до добра серця народу!

А в тебе, сусіде, знати, черства природа,

Що на тобі сльозинки не видно?

Чи ти не розумів? – «Ну як не розуміти!

Та плакати мені яка стати:

Адже я не тутешньої парафії». [144]

XXVI. Ворона

Коли не хочеш бути смішним,

Тримайся звання, в якому ти народжений.

Простолюдин з знаті не ріднься:

І якщо карло створено,

То в велетні не тягнися,

А пам'ятай свій ти частіше зростання,

Втикавши собі павичем пір'ям хвіст,

Ворона з Павами пішла гуляти пихато.

І думає, що на неї

Родня та колишні друзі її

Всі задивляться, як на диво;

Що Павам усім вона сестра

І що прийшла її пора

Бути окрасою Юноніна двору [145].

Який же вийшов плід її зарозумілості?

Що Павами вона обскубана кругом,

І що, втікши від них, ледь не шкереберть,

Не кажучи вже про чуже,

На ній і свого залишилося мало пір'я.

Вона була назад до своїх; але ті зовсім

Закльованої Ворони не впізнали,

Ворону вдосталь обскуб,

І закінчилися її задуми тим,

Що від Ворон вона відстала,

А до Пав не пристала.

Я цю байку вам колишню поясню.

Матрені, дочки купецької, думка припала,

Щоб у почесну увійти рідню.

Посагу за нею півмільйона.

Ось видали Матрену за барона.

Що ж сталося? Нова рідня їй коле око

Докір, що вона міщанкою народилася.

А стара за те, що до знатних приплелася:

І стала моя Матрена

Ні Пава, ні Ворона. [146]

XXVII. Строкаті вівці

Лев строкатих не злюбив овець.

Їх просто б йомуперекласти неважко;

Але це було б неправосудно.

Він не на те в лісах носив вінець,

Щоб підданих душити, але давати розправу;

А бачити строкату вівцю терпіння немає!

Як збути їх і зберегти свою славу на світі?

І ось до себе кличе

Ведмедя він з Лисою на пораду

І їм за таємницю відкриває,

Що бачачи строкату вівцю, він щоразу

Очима цілий день страждає

Я що прийде йому зовсім позбутися очей,

І, як такому лиху допомогти, зовсім не знає.

«Всесильний Лев! - сказав, насупився, Ведмідь, -

На що тут багато розмов?

Вели без далеких зборів

Вівці передушити. Кому про них шкодувати?

Лисиця, побачивши, що Лев насупив брови,

Смиренно каже: «О царю! наш добрий царю!

Ти, мабуть, заборониш гнати цю бідну тварюку.

І не проллеш невинної крові.

Насмілюсь я пораду інший вимовити:

Дай наказ ти луки їм відвести,

Де б був рясний корм для маток

Я де б поскакати, побігати для ягняток;

А так як у пастухах у нас тут нестача,

То накажи овець вовкам пасти.

Не знаю, як мені здається,

Що рід їх сам собою переведеться.

А тим часом нехай блаженствують вони;

І що б не сталося, ти будеш осторонь».

Лисиця думка в раді силу взяла

І так успішно пішло, що, нарешті,

Не тільки строкатих там овець.

І гладких мало.

Які ж у звірів пішли на це чутки?

Що Лев би й гарний, та всі лиходії вовки. [147]

Книга восьма

не знайшли те, що шукали? Скористайтеся пошуком: