10 помилок у вимові брендів

10 помилок у вимові брендів

1.Найкі. Назва бренду походить від імені богині перемоги Нікі та в оригіналі звучить "Найкі". Саме так його вимовляють у Сполучених Штатах. Однак незнання цього факту з одного боку, і правила читання англійського слова "nike" з іншого боку, призвели до широкого поширення в Європі в цілому та в Україні зокрема неправильної транскрипції "Найк". Неправильна назва не тільки прижилася і закріпилася, а й використовується в назві офіційного представника компанії в Україні.

2. Ламборгіні. Італійський виробник найдорожчих спортивних автомобілів називається "Ламборгіні". Згідно з правилами читання в італійській мові, якщо після "g" стоїть "h", воно читається як "Г". Однак в Україні настільки поширена невірна вимова "Ламборджіні", що навіть система автопошуку Google видає саме її. Але якщо сказати Lamborghini звичним способом італійцю, на вас подивляться як на ідіота, який завдав серйозної образи.

4. Порше. Вимовляється "Порше" з наголосом на перший склад на ім'я засновника компанії Фердінанда Порше. Українці або плутають ударний склад, або втрачають закінчення, запитуючи, чому ж тоді не читається кінцева "e" у назві люксового позашляховика Cayenne (Порше Кайєнн).

5. Бе-Ем-Ве. Деякі борці за правильну назву всього і вся запевняють, що треба говорити "Бі-Ем-Дабл-Ю". Не потрібно - тому що "Бе-Ем-Ве" - це абсолютно адекватна вимова для BMW, німецького автомобілебудівника, чия назва, як відомо, сталася, скоротившись від Bayerische Motoren Werke. У німецькій мові літери, що увійшли до бренднейму, називаються саме так, і W - це "Ве".

6. Миє е Шадон. Всупереч поширеномуВ думці Укаїни, в імені всесвітньо відомої марки шампанських вин при проголошенні забирається не "т" у слові Moёt, а "н" у слові Chandon. Союз "і", представлений в імені амперсандом, читається, як і належить французькою, "е".

7. Левіс. Ретельні дослідження виявили, що обидва варіанти вже давно і міцно увійшли до загального вжитку, і навіть у США існують обидва варіанти. Люди продовжують цікавитися, сперечатися, доводити, але вся доказова база в цьому випадку зводиться до двох моментів: носії англійської мови найчастіше говорять Лівайз, тому що за правилами англійської ім'я Levi читається як "Лівай"; Проте творця перших джинс звали Леві. Леві Штраус був німецьким євреєм, при народженні одержав ім'я Loeb. У 18 років він переїхав з рідної Баварії в Сан-Франциско, і його ім'я для зручності вимови в Штатах перетворилося на Леві. І якщо слідувати граматиці англійської мови, то правильніше "Левіс".

8. Зірокс. Дивно, але насправді "Зірокс", а не "ксерокс". У Штатах початкову букву "X" завжди читають як "З". "Зена - королева воїнів" теж, до речі, пишеться "Xena". Але в Україні з самого першого копіювального апарату Xerox називали саме ксероксом, і зараз ніхто вже не зрозуміє, про що йдеться, якщо почує "зірокс".

9. Самсон. Samsung вимовляють в Україні вимовляють, як "Самсунг", але більш правильно "САмсон", з наголосом на першому складі, що в перекладі означає "три зірки".

10. Міцубісі. українське представництво японського автомобілебудівника Mitsubishi у своїй останній кампанії зробило акцент на варіанті "Мітсубіші". Передостанній звук у японській мові насправді читається як щось середнє між "с" і "ш", але ближче до "с", ніж до "ш", тому переважна більшість японістів та перекладачів з японської мови продовжуютьнаполягати на "Міцубісі".