24 поширені помилки в англійській

24 помилки, які найчастіше припускаються в англійській мові колишні учні радянських шкіл та інститутів.
24 помилки, які найчастіше припускаються в англійській мові колишні учні радянських шкіл та інститутів.
1. Навчіться розуміти різницю між словомsome і словомany.
Ці слова часто плутають, питаючи, наприклад: «Have you got some drugs?» («У вас є якісь наркотики?») Це неправильно, тому що в запитаннях і при запереченні слід вживати any. Правильно ставити запитання так: Do you have any drugs?
(«У тебе є якісь наркотики, Анатолію?»)
2. Ніколи не вживайтеif («якщо») з дієсловом майбутнього часу.
Починати фразу з If you will. неправильно. Правильно говорити, наприклад: «Якщо ви керуєтеся нашим невеликим Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga».
(«Якщо ти не перестанеш трахатись з нашим сусідом Трохимом, я почну спати з його дружиною Ольгою».)
3. Намагайтеся не плутати опівдні та опівночі.
Всі знають, що AM означає "до полудня" (від латів. Ante Meridiem), а PM - "після полудня" (від латів. Post Meridiem). Але при цьому багато хто плутається в позначенні полудня та опівночі. Так ось 12 годин дня - це 12 PM, а 12 годин ночі - 12 AM.
(«Зазвичай мій начальник перетворюється на перевертня о 12 годині ночі».)
4. Не намагайтеся вживати словоadviсe («рада») у множині.
Не можна сказати adviсes, і все це знають, але все одно час від часу так кажуть.
(«Вам не потрібні мої поради?»)
Ніколи не кажіть call me by the phone, як роблять багато хто. Правильніше говорити call me on the phone або phone me.
(«Зателефонуйте мені, дівчатка, коли підростете».)
6. Постарайтеся навчитисявчасно вживати дієсловаdo таmake.
Крім іншого дієслово do часто вживають для опису невизначених дій, а дієслово make - коли йдеться про створення, або складання, або формування чогось конкретного.
(— Що робитимемо? Невизначена дія. — Давай заб'ємо косяк. Конкретна пропозиція.)
7. Використовуйте словоpretty як прислівник.
(«Ти досить розумна, але незабутньо потворна, Тетяно».)
8. Ніколи не кажітьreason because.
Reason because - улюблена помилка старшокласників та абітурієнтів. Правильно говорити reason why.
(«Я вбиваю тебе, біса український емігрант Андрій, бо мене задовбало слухати, як ти повторюєш reason because.)
9. Намагайтеся не вживатиsay замістьtell.
1. Використовуючи tell, людина має на увазі, що це повноцінне оповідання, а не просто згадка про предмет.
(«Розкажи мені про це все, матусю».)
2. У випадках, коли say і tell за змістом взаємозамінні, tell завжди використовується без прийменника.
(«Він сказав, що має погане передчуття щодо виривання зубів у носорога».)
3. Say частіше використовується з прямою мовою, tell - з непрямою.
(«Скажи Ігореві, щоб повернув мій пістолет, бо ввечері я збираюся замочити нашого вчителя Василя Івановича».)
10. Намагайтеся не вживатиtellзамість say.
1. Уважно перечитайте пункт 9.
2. Постарайтеся запам'ятати стійкі вирази: tell: story, lie, joke, secret, truth, time; to say: yes or no, a few words, to say something.
(— Вовочко, скажи що-небудь. — Що-небудь.)
11. Не позначайте обід словомdinner.
Попри все, що розповідалирадянським школярам радянські вчителі, під словом dinner, як правило, мають на увазі не обід, а вечерю. Про обід краще сказати lunch.
(«Ти з'їв свою дружину на вечерю?» — «Ні, довелося з'їсти її на обід: я б не витримав її балаканину так довго».)
12. Намагайтеся не плутати дієсловаto learn таto teach.
Дієслово to learn означає процес набуття знань, а дієслово to teach - процес передачі знання. Наприклад, якщо ви вчите свого сина скручувати одвірок, то це називається to teach. У цей же час ваш син, що уважно слухає, займається тим, що описується дієсловом to learn.
(«Я не хочу вчитися керувати машиною, я хочу, щоб ти навчив мене красти машини».)
13. Навчіться правильно називати рахунок футбольного матчу.
Якщо матч закінчився з рахунком 3:0, то американці назвуть такий рахунок three to nothing, англійці скажуть three-nil і лише безграмотні люди – three-zero.
14. Запам'ятайте правильний переклад виразуtoo bad.
Всупереч поширеній думці, too bad перекладається як «дуже шкода», а не як «надто погано» або «теж погано».
(«Я не хочу вбивати дідуся». — «Дуже шкода, синку, але тобі доведеться це зробити!»)
15. Сміливо закінчуйте листи словомbest та своїм ім'ям.
Як розповідають обізнані з цього питання люди, в українському перекладі 64-го епізоду «Сексу у великому місті» підпис Best, Richard, яким закінчив свій лист один із героїв, переклали як «найкращий, Річард». Насправді слово best це просто скорочене від with best regards/wishes («з найкращими побажаннями»).
16. Остерігайтеся використовувати виразI feel myself.
Вираз «I feel myself» — це калька від українського «відчуваю себе», але в англійській мові слово myself вданому випадку зайве. Мало того, цей вираз може бути сприйнято як визнання у зловживанні онанізмом.
(«Мені ніяково просити в тебе таку велику суму грошей, мамо, але мені правда дуже потрібен цей чорний, 240-сильний „понтіак-купе“ V6 GTP з 18-дюймовими колесами. Будь ласка, мам».)
17. Не соромтеся перепитувати:come again?
Якщо продавець у магазині запитує у вас "come again?", не слід розуміти це як питання "знову прийшли?". Швидше за все, він просто не розчув сказане вами і хоче уточнити (щось на кшталт українського «як-як?»).
(— Чи ти береш, Платон Вагін, за дружину Алісу Тролле? — Чого-чого?)
18. Не соромтеся говорити друзямget out of here!
19. Запам'ятайте правильний переклад дуже корисного виразу.
Якщо вдома вас зустрічає син із пістолетом у руці і з фразою "I have nothing to do with this", це зовсім не означає, що він не знає, як користуватися пістолетом. Цей вираз слід розуміти як «я не маю до цього жодного стосунку». Швидше за все, пройшовши в квартиру, ви негайно виявите, до чого саме не має відношення ваш син.
(«Я не маю до цього жодного відношення».)
20. Намагайтеся не вживатиsorry замістьexcuse me.
Правило просте: excuse me потрібно говорити до того, як зробив гидоту.
(Онегін, збираючись вбити Ленського: «Прошу вибачення».)
21. Намагайтеся не використовуватиexcuse me замістьsorry.
Правило навіть простіше попереднього: потрібно, не розмірковуючи про делікатність і манери, зробити гидоту і тільки потім вимовити те з двох вибачень, яке коротше (sorry).
(Онегін, вбивши Ленського: «Вибач».)
22. Ставтеся обережніше до словаfree.
ДоНа жаль, слово free означає не лише «безкоштовний». Наприклад, напис «smoke free zone» не дає дозволу спокійно курити у вказаній зоні, а навпаки, повідомляє про те, що в цій зоні курити заборонено.
(Напис на табличці: «У цьому місці вбивства заборонено».)
23. Намагайтеся вчасно вживати артикліa таthe.
Певний артикль за визначенням вживається з чимось певним, єдиним у своєму роді.
(«Петя зустрів симпатичну дівчину, яку ніколи раніше не бачив». Тут використовується артикль a, тому що це якась дівчина, про яку нічого не відомо.)
(«Петя зустрів симпатичну дівчину з трьома цицьками, про яку всі говорять». Тут використовується артикль the, тому що це не просто якась дівчина, а та сама дівчина, про яку Петя знав, що у неї три груди.)
Well built перекладається як «добре складний/складена» і не має відношення до будівництва.
(«Ви добре складені, Зурабе Костянтиновичу».)