Абсент Рассказы Стихи by Inity (Tatiana Matveeva)
-
На головну / Інші оповіданняInity (Tatiana Matveeva) Вірші з циклу "Зеленоока безодня"
Полин має присмак смарагду, Цей гіркий колір спалить мій смуток; Я споглядатиму благоговійно буду Склянка абсенту, як святий Грааль.
П'ю з цукром, як древні поети, Щоб світ забути для нової краси І на підлозі кафе в променях світанку Зеленого, сходять нехай квіти.
Мені мається на увазі вавилонський бог Собакою чорною з безодні, Баченням туманних снів, Чий шепіт примарних кроків На мить народиться і зникне.
У темряві стежки неясне світло, Шлях ненадійний позначений; До воріт "Країни-повернення-ні" Похмура дорога Іштарет, Що про Таммуза скорботному плаче.
Але вічно йти весні, І до призначеного терміну Дрімати в Іркали блідому сні. Чи промайне промінь надії мені?
З світла в тінь мій пес поспішає, З тіні у світлі зникає Лукав він, чорний і пухнастий - І сутінок північний душі На мить розвіяти обіцяє,
Клянячись опаловим місяцем, Клянячись зіркою над водами, Клянячись нічною тишею, Що кетонет розкине свій над Вавилонськими садами.
Веди ж мене. крізь рай та пекло Божевілля і натхнення. Нехай безодні смарагдовий погляд Подарує мені зелену отруту Благословенного забуття.
Absu - безодня, ім'я одного з вавилонських підземних богів.
Іштарет - Іштар (мова йде про міф про її сходження в підземне царство, щоб врятувати коханого - Таммуза. Цей міф символізував зміну пори року; полону Іштар означало смерть весни.)
Іркалла - одна з назв підземного світу.
Кетонет – тобто. кетонет-пасим, святкове вавилонське вбрання, що часто носило сакральний зміст.
Ти п'єш абсент
Тобі бліді й чужі відблиски дня, 4 І ріжуть душу в кров уламки світу. Ніч холодна і вимагає вогню, Створення безодні - святкового бенкету.
І ти поспішаєш - північних тіней Тебе ваблять шалені видіння - На вівтарі зірки останніх днів Ти робиш жертвопринесення.
Ти знаєш усе, але тільки не себе І прагнеш істин у символах нечітких, Яким так вірна душа твоя, Перебираючи бісер мрій, як чотки.
І фея шепоче на плечі твоїм.
Ти душу проміняти давно готовий На рай і пекло, що змішані в келиху - І споглядати народження світів У таємничому опалі.
Абсент Автор: Олена Морівна
Арль тераса кафе світан
абстинентне тремтіння жовч
тріщить вогник в полинну гіркоту, та, стікає кристал мутно шарується зелень
смарагд обертає в опал якась пара крапель
ранок абсент Арль
Ааааааааааааааааааарль голова наливається ртуттю болю пульсує рідше висне
шаруються химерно думки можна забути про все на світі як же звуть цей чортовий вітер Поль, адже ти пам'ятаєш - бору. Містраль.
опівдні спека Арль
Арль параліч переливчастий тріск багатіння цикад ад.
звуки вибухають феєрверком відрізати їх геть розфарбувати зіпсувати
Поль, так хто ж із нас жертва.
руда жінка курить примружені жовті злі очі диму вуаль тече і петляє шаруючись, заповнює зал в каламутний опал звертаючи прозорий крихкий нічний кришталь
лезо вухо Арррррррль
АБСЕНТ Автор: Перехожий
Можливо, буду я не прав, Коли в нічномукафе засяду. Офіціанта покликавши, Запитаю собі звично отрути. Не здивує його замовлення. І не таке наливали! . Примружить швидко очей: Не передумаю? Ледве. Порожню чарку принесе І рідкий смарагд у пляшці. Плесне небагато. Підпалить Під цукром на зубцях вилки І карамеллю підсолодить. Потім тинктуру з полину Водою холодною зажовтить. Згасне полум'я, отрута охолоне. Але. пали, солодощі або розбавляй . Ухиляння, по суті, наївні. У декоративний несправжній рай Не переробити пекло полинове. Нехай він зміниться з погляду, Але властивості . недоторканні. Я питиму. і гірка отрута Втече в артерії та вени. В одному я впевнений цілком: Під ранок як-небудь, повірте, Нетверезий медик впише мені Абсент у графу ?Причина смерті?.
АБСЕНТНИЙ СИНДРОМ Автор: Кабанов А. М.
Спробуйте абсент на вічному протягу: здається акцент у мовчанні Місхора, у відпетій тиші - обрубок розмови, монголя ніжність - в українській мові.
З будки собачого розуму раптом виповзе, поскуляючи сонно, вся в синцях і в пролежнях, зима з простроченим квитком до Херсона. І я наллю їй у блюдце абсент: "Лакай, друже, поки не бачить мент, поки ще звучить у вухах прощальний зумер Американ-експрес, і "п'ятий елемент" - не знайдено, і поки - Йосип Бродський помер.
Поезія - зрада розуму, одним - дружина, всім іншим - повія. Виною - абсент: полин і поштовх. У країні Прикинь – я сам собі акин. Кинь пістолет! Не ворушитися!, - Жарт.
Я п'ю абсент, і я люблю тебе. Збігають щури - думки з корабля, Іду на дно і віддано шепочу: Ти, жінка, жінка, перли.
Присмак абсенту Автор: mali
ніч не радує світлом біситься гасять опівночіліхтарі зірки падають разом з місяцем ми справляємо смерть весни запахом анісу просочаться голоси і сині очі над горячою чаркою руки маються і у погляді тане смуга >присмак смерті губи в цукрі під ногами сніг з дощем ми у підписаному конверті ніч з тобою доживемо
Від цього світу Немає сили й сенсу втекти Коли життя Гірше абсенту І нема зеленого дня, Я молюся про одне - Хай я зникну І зеленоока безодня Цілюще прийме мене.
Час тече Дні - як краплі Крізь цукор всесвіту, що тане Коли зникне весь світ - Залишається лише гіркий абсент.
Пара маловідомих віршів англійською
Absinthism, my Heroine. Ох цукерок і глухих прохолодних ліжок, Немає вашого життя є позбавлення і людяної раптовості, Я не знаю, де буде без вашої сприйняття.
Loneliness is now just a passing sonata, Oh which the notes Я може не longer recall.
Мої один скельця, буде невідомий play Світ love songs Just as long as strings є soaked У вашій короткий bitter caress.
When we kiss and I take you in, Я не можу довідатися будь-який інший ззаду Then wanting to be with you.
Arthur Symonds (1865-1945)
Gently I wave the visible worlds away. Гар off, я мушу долати, а far yet near, Фар off і сторони, голос є в мої роки, і є голос мій? the words I say Fall strangely, як dream, якраз the day; And dim sunshine is a dream. How clear, New as the world to lover's eyes, appear The men and women passing on their way! The world is very fair. The hours are all Зроблено в дуже привабливій. Часи є всі Зроблені в dance of mere forgetfulness. I am at peace with God and man. O glide Sands of the hour-glassщо я не вважаю, впасти Serenely; ледве відчуваю твою ніжну ласку, Розгойдана на цьому мрійливому та байдужому припливі.
Підійди, обійми La Fee Verte - вона скрізь Сяє в склі. якщо ти наважишся Звиво гойдається в повітрі Завжди поза межами досяжності, вона мерехтить поруч Підійди, обійми La Fee Verte Мрії з відтінком абсенту Думки дрейфують у морі зелені Полин унизу Солодкість приваблює, приховує гострий укус La Fee Verte La Fee Verte Прийди, обійми La Fee Verte - вона всюди. Абсент у твоїх венах Ти віддаляєшся від уламків свого життя Хмарно в склянці Але з ковтком ясно видно La Fee Verte La Fee Verte