Англійські футбольні терміни

Нагадую! Словник для тих, хтоНЕ добре знає англійську (типу мене).

Для тих, хто хоче розібратися у футбольній англійській (скоріше навіть для самого себе), створив такий своєрідний словничок. Зрозуміло, не повний. І навіть, можливо, і не зовсім точний.

J

  • Journeyman - гравець, який змінив кілька клубів за свою кар'єру
  • Jugglе (такожJuggling,Keepie-uppie,Kick-ups ) - жонглювання м'ячем, карбування

K

  • Keepie-uppie - жонглювання м'ячем, карбування
  • Key Pass - ключовий пас. Останній пас партнеру, який б'є по воротах.
  • Kick and rush - "бій-біжи". Тактика, заснована на довгих закиданнях у бік нападників
  • Kick-off - початок гри з центру поля
  • Kit - ігрова форма
  • Knock out - "нокаут", змагання з вибуттям (за олімпійською системою).
  • Kop - неофіційна назва одноярусних трибун за воротами, що часто асоціюється з трибуною вболівальників "Ліверпуля". Отримали свою назву за аналогією з крутим пагорбом Спіон-Коп у Південній Африці, при якому розігралася битва між англійцями та бурами у 1900 році.

L

  • Last man - останній захисник перед атакуючим гравцем
  • Lead - вести (за окулярами), бути попереду
  • Lead pass - пас на хід
  • Led to Attempt on Goal - результативні помилки (помилки в обороні, які могли призвести або призвели до пропущеного голу)
  • Left-back – лівий захисник
  • Left-midfield - лівий півзахисник
  • Left-winger - крайній лівий півзахисник (у деяких схемах лівий інсайд)
  • Leg - одна з ігор золімпійській системі
  • Let-off – подарунок. Не використаний суперником гольовий момент
  • Linkman - центральний півзахисник у схемі 3-4-3 (3-3-1-3), що сполучає оборону та атаку
  • Linesman (такожAssistant referee ) – лайнсмен, бічний суддя, суддя на лінії, помічник арбітра
  • Line-up – склад команди
  • Leave for death (такожSkin ) - обвести, обіграти
  • Local derby – дербі (зустріч двох команд з одного міста чи регіону)
  • Loft - удар по крутій дузі
  • Long ball – довгий пас (зазвичай далі 20 метрів)

M

  • Magic sponge - "чарівна губка". Губка з водою, якою приводять до тями травмованих гравців
  • Make a pitch longer - грати в пас, максимально використовуючи довжину поля
  • Man between the sticks - голкіпер
  • Man on! - ззаду! (Застереження про супротивника, що наближається позаду)
  • Man-Marking - персональна опіка
  • Man-to-man marking - персональна опіка (тактика, при якій на одного нападника припадає один захисник)
  • Manager - тренер, який виконує не тільки щоденну роботу по команді, а й відповідає за підписання гравців та інші адмістративні функції. У разі поділу повноважень тренер відповідає тільки за команду (Head coach ), а за контракти і т.д. відповідає спортивний директор (General manager абоDirector of Football )
  • Margins - бічні судді
  • Mark - опікуватися (гравця)
  • Match fixing - договірний матч
  • Medical - медичні тести гравця перед підписанням контракту
  • Mexican wave - "хвиля" вболівальників на трибунах
  • Mickey Mouse cup - кубок або турнір,до якого клуби ставляться зневажливо
  • Midfiled - середина (центр) поля
  • Midfield anchor - півзахисник оборонного плану, опорник
  • Midfiled line - центральна лінія
  • Midfielder - хавбек, півзахисник, гравець середньої лінії
  • Minnow - команда - відомий аутсайдер змагань
  • Mismatch - явна перевага гравця над своїм опікуном
  • Miss out - перепустка матчу
  • Mistimed - необачний, запізнілий удар
  • Multiball system - проведення гри з кількома запасними м'ячами

N

  • Near post – ближня штанга
  • Net - сітка
  • Neutral ground - нейтральне поле
  • Nod - удар головою
  • Not At The Races - "не на стрибках". Вираз, який використовується для невдало виступаючої команди
  • Nutmeg - прокидання м'яча між ніг суперника з метою обведення; удар "в очко" воротареві

P.S. Якщо хтось хоче доповнити чи виправити словничок – милості прошу.

(c) За основу взято "Словник футбольних термінів" English In Russia