Англійські прислів’я про характер і зовнішність.

Прислів'я – це мудрість народу. Було б дивно, якби не було прислів'їв про характер і зовнішність людини. Якщо вірити фізіологістам, наша зовнішність безпосередньо пов'язані з характером і навпаки. Очі - дзеркало душі. А як сказати це англійською? Які існуютьанглійські прислів'я про характер та зовнішність ? Давайте вивчимо деякі з них.

До вашої уваги представлені англійські прислів'я про характер та зовнішність.

Поширені англійські прислів'я про характер та зовнішність:

еквівалент

A honey tongue, a heart of gall.

Досл.переклад: Медова мова, серце з жовчі.

український еквівалент: Мовою мед, а під мовою лід. Вовк в овечій шкурі. Дивиться вівцею, а пахне вовком.

Neither fish nor flesh.

Досл.переклад: Ні риба, ні м'яса.

український еквівалент: Ні риба, ні м'ясо Ні те, ні се, ні туди, ні сюди. Ні богу свічка, ні біса кочерга.

Інший еквівалент цього англійського прислів'я про характер людини:

Neither fish nor good red herring. Досл.переклад: Ні сира риба, ні копчений оселедець.

He wouldn't hurt a fly.

Він не скривдить муху.

український еквівалент: І мухи не скривдить. З ним каші не зварити, ні води зробити.

Iron hand (fist) in a velvet glove.

Досл.переклад: Залізна рука (кулак) у оксамитовій рукавичці.

український еквівалент: М'яко стеле, та й жорстко спати.

Не буде виходити на теми на fire.

Він ніколи не підпалить Темзу.

український еквівалент: Він пороху не вигадає, велосипед не винайде. Не сім п'ядей на лобі. Він із неба зірок не вистачає.

A little body often harbours a greatsoul.

Маленьке тіло часто приховує велику душу.

український еквівалент: Малий золотник, та дорогий. Мала іскра, та велике полум'я народить. Малий соловей, та голосом великий. Малий клоп, та смердючий.

Інший еквівалент цього англійського прислів'я про характер:

Досл.переклад: Дуби можуть впасти, тоді як очерет встоїть перед бурею.

український еквівалент: Малий, та удал.

Handsome is as handsome does.

Досл.переклад: Краса це красиво (правильно) робити.

український еквівалент: Про людину судять не за словами, а у справах.

Appearances є deceitful.

Досл.перевод: Зовнішність (зовнішність) оманлива.

український еквівалент: Зовнішність оманлива.

Однією з найпопулярніших англійських прислів'їв про характер людини є "горбатого могила виправить" або як по-іншому: "вовк линяє та вдачі свого не змінює", "чорного кобеля не відмиєш до біла", "скільки вовка не годуй - все одно в ліс дивиться". Англійською це прислів'я про характер звучить, звичайно, по-іншому, а саме:

Bone will not go out of the flesh. Досл.переклад: Кістка ніколи не відійде від м'яса.

He who is born a fool is never cured. Досл.переклад: Хто народжений дурнем, ніколи не порозумнішає.

The leopard cannot change his spots. Досл.переклад: Леопард не може змінити свої плями.

You cannot wash charcoal white. Досл.переклад: Ти не зможеш відмити вугілля.

He will die as he lived. Він помре як жив.

Ви не можете зробити мілку стріляти з ніг. Неможливо зробити шовковий гаманець з того, що їдять свині.

Менш популярні англійські прислів'я про характер та зовнішність:

Не that is ill to himself will be goodto nobody.

Той, хто поганий для себе, не буде ні для кого хороший.

український еквівалент: Для початку полюби себе, щоби люди полюбили тебе. Від того, хто себе не любить, і людям толку не буде.

Те, що є повним для нього є дуже приємним.

Той, хто сповнений для себе - порожній.

український еквівалент: Пустить той, хто сам собою сповнений.

Не будь, хто має, shall hear what he doesn’t like.

Той, хто говорить, що подобається, повинен бути готовий почути те, що не подобається.

український еквівалент: Хто каже, що хоче, почує чогось і не хоче.

Just as the twig is bent, the tree is inclined.

Досл.перевод: Куди гілка згинається, туди і дерево хилиться.

український еквівалент: Характер людини складається у дитинстві. Куди дерево хилилося, туди й повалилось.

Shallow streams make most din.

Дрібні струмки сильно шумлять.

український еквівалент: Де мало слів, там вага вони мають. Гримить лише те, що пусто зсередини. Не бійся того, хто у гніві кричить, бійся того, хто у гніві мовчить. Порожня бочка дужче гримить.

Іт так all sorts to make a world.

Переклад: Беруться всі види при створенні світу.

український еквівалент: Будь-які люди бувають. Люди різні.

As quiet as a mouse.

Досл.переклад: Тихий як миша.

український еквівалент: Нижче за траву, тихіше за воду.

Досл.переклад: Чесна особа може приховувати брудне серце.

український еквівалент: Обличчям гарний, та душею непригожий. Зовнішність оманлива. Особою гладок, а справами гидок. Зверху ясно, знизу брудно.

A shy cat makes a proud mouse.

Досл.переклад: Скромна кішка робить мишу гордовитою.

український еквівалент: У боязкої кішки миша грається.

A threatened blow is seldom given.

Досл.переклад: Удар, що загрожують, рідко завдають.

український еквівалент: Хто дуже загрожує, той мало шкодить.

A good face is letter of recommendation.

Досл.переклад: Гарна особа - рекомендаційний лист.

український еквівалент: Оленька квітка впадає в око. На червону квітку летить метелик.

A penny soul never came to twopence.

Досл.переклад: Один пенні ніколи не перетвориться на два.

український еквівалент: Пошкодувати алтина – втратити півтину.